\ivai. uusfc II B R.ARY OF THE U N I VLRSITY Of ILLINOIS 891.709 W14^E 1915 - . The person charging this material is re- sponsible for its return on or before the Latest Date stamped below. Theft, mutilation, and underlining of books are reasons for disciplinary action and may result in dismissal from the University. University of Illinois Library N-9 97c MAR 2 1992 l i>?3 MAR 8 MAR (i B# 1973 mm 3 ' 1993 IJAR 2 ** DEC 1 2 nm m NOV 1 3 198^.. 0«W L161— O-1096 »v1 Short Histories of the Literatures of the World Edited by Edmund Gosse LITERATURES OF THE WORLD Edited by EDMUND GOSSE Librarian to the House of Lords, London. CHINESE LITERATURE. By Herbert A. Giles, M.A., LL.D. (Aberd.), Professor of Chinese in the Univer- sity of Cambridge. SANSKRIT LITERATURE. By A. A. Macdonell, M.A., Budcn Professor of Sanskrit, University of Oxford. RUSSIAN LITERATURE. By K. Waliszewski. JAPANESE LITERATURE. By W. G. Aston, C.M.G., M.A., late Acting Secretary at the British Legation SPANISH LITERATURE. By J. Fitzmaurice-Kelly, Gil- mour Professor uf Spanish Language and Literature, University of Liverpool. ITALIAN LITERATURE. By Richard Garnett, C.B., LL.D., Late Keeper of Printed Books in the British Museum. ANCIENT GREEK LITERATURE. By Gilbert Murray, M.A., Professor of Greek in the University of Glas- gow. , FRENCH LITER^rtTURE. By Edward Dowden, LL.D., Professor of English Literature at the University of Dublin. MODERN ENGLISH LITERATURE. By the Editor. AMERICAN LITERATURE. By William P. Trent, LL.D., Professor of English Literature, Columbia LTniversity. ARABIC LITERATURE. By Clement Huart, Secretary- Interpreter for Oriental Languages to the French Government. HUNGARIAN LITERATURE. By Frederick Reidl, Professor of Hungarian Literature in the University of Budapest. GERMAN LITERATURE. By Calvin Thomas, LL.D., Professor of Germanic Languages and Literature, Columbia LTniversity. LATIN LITERATURE. By Marcus Dimsdale, Professor, University of Cambridge. D. APPLETON AND COMPANY, NEW ;YORK. \^j ~75 ~ ^ *"" . AV** AS THE CONDITION OF THIS VOLUME WOULD NOT PERMIT SEWING, IT WAS TREATED WITH A STRONG, DURABLE ADHESIVE ESPECIALLY APPLIED TO ASSURE HARD WEAR AND USE, THIS NEW TYPE OF ADHESIVE IS GUARANTEED BY HERTZBERG-NEW METHOD, INC. A HISTORY OF RUSSIAN LITERATURE BY K. WALISZEWSKI AUTHOR OF THE ROMANCE OF AN EMPRESS, PETER THE GREAT, ETC. NEW YORK AND LONDON D. APPLETON AND COMPANY 1915 Authorized Edition V] W14XE PREFACE In the year 1834 the great Bielinski, on his maiden appearance as a literary critic, bestowed the following epigraph, borrowed from one of his fellow-critics, Sen- kowski, on his first essay : — " Do we possess a literature ? " " No, we have nothing but a book-trade ! " Eighteen months later, he began to publish a half- yearly Review under this somewhat confusing title, — Nothings about Nothing. Hence we may conceive what the country of Pouch- kine, of Gogol, of Tourgueniev, and of Tolstoi' has gained by the labour of the past half-century. For this labour has not confined itself to the amass- ing of a treasure-house of conceptions, exquisite or stately. It has endowed the nation that conceived them, and Bielinski himself as well, with the conscious pos- session of a national genius, the anterior manifestations of which had escaped appreciation, because they had been judged from the aesthetic point of view only, and not from that historical standpoint which alone be- fitted them. In Russia, more even than elsewhere, the ^S . . . theory of evolution, applied by Taine — in how brilliant a manner we all know — to English literature, remains the only one whereby the sense of a literary develop- vi PREPACK merit which, during the march of history, has experi- enced such strange checks and forward impulses, can be efficiently revealed. The volume of the literary patri- mony of Russia, increasing in proportion to the political fortunes of the country, attracted first the curiosity, and presently the admiration, of Western Europe. It is a far cry, now, to the days when Sir John Bow- ring's articles in the Foreign Quarterly Review came as a revelation. But the notoriety then so rapidly acquired is still unfairly apportioned. The works of Krylov have been translated into twenty-one languages. Those of Pouchkine still await a worthy translator, both in England, in France, and in Germany. Such authors as Lermontov and Chtchedrine are practically unknown to foreign readers. These special circumstances have dictated the plan of my work. I have thought it right to avoid excessive generalisation. Russian literature has not yet acquired, in the eyes of the European public, that remoteness which would permit of my summing it up in certain given works and salient figures. I have likewise felt unable to avoid a certain amount of detail. It is not possible to speak to English readers of a Eugene Onieguine, as I should speak to them of Hamlet. My Russian readers, if such there be, will doubtless reproach me with having paid too scant attention to some one or other of their favourite authors. My excuse is, that even in such a book as this, I have not chosen to speak of anything save that which I personally know, and am capable of judging. PREFACE vii I expect to elicit yet other reproaches, in this direc- tion. The form assumed, in the lapse of time, by such personages as Hamlet or Eugene Onieguine, is the two- fold outcome of an original individual conception, and of a subsequent and collective process. These, first super- posed, become inter-pervading, and end, to the popular imagination, in complete fusion. This collaborative process, the secret and existence of which escape the notice of the great majority, constitutes a great difficulty for a writer addressing a public other than that in the midst of which the types he evokes have sprung into being. Try to forget all that the lapse of years, and the action of endless commentaries, the ingenuity, the tenderness, the worship of millions of readers, have added and altered, in such a figure as that of Gretchen. You will see how much of the original remains, and you will realise my difficulty in speaking to my readers of Tatiana, if by chance (and it is a very likely chance) the charac- ter of Tatiana be unknown to them. I dare not venture to flatter myself I have completely overcome this diffi- culty. Further, I do not close my eyes to my own de- ficiencies as an interpreter between two worlds, in each of which I myself am half a stranger. While other qualifications for the part may fail me, I bring to it, I hope, a freshness of impression, and an indepen- dence of judgment, which may, to a certain extent, justify the Editor of this series in the selection with which he has been good enough to honour me. Will Mr. Gosse allow me to associate with him, in viii PREFACE this expression of my gratitude, those Russian friends who have helped me towards the accomplishment of my undertaking,— among them MM. Onieguine and Chtchoukine, to whom a double share of thanks is due. Their knowledge and their courtesy have proved as inexhaustible as their libraries, which rank among the wonders of this fair city of Paris, where they have fixed their home, and where I myself have been so happy as to be able to write this book. K. WALISZEWSKI. December 1899 CONTENTS CHAP. PAGE INTRODUCTION I I. THE EPIC AGE .... ... 8 II. THE RENAISSANCE 47 III. THE FORGING OF THE LANGUAGE . 65 IV. THE BONDAGE OF THE WEST — CATHERINE II. . . 88 V. THE TRANSITION PERIOD — KARAMZINE AND JOU- KOVSKI 128 VI. THE NATIONAL EVOLUTION — POUCHKINE . . .154 VII. THE EMANCIPATING MOVEMENT — THE DOCTRINAIRES 189 VIII. LERMONTOV, GOGOL, AND TOURGUENIEV . . . 227 IX. THE CONTROVERSIALISTS — HERZEN AND CHTCHE- DRINE 299 X. THE PREACHERS — DOSTOlEVSKI AND TOLSTO? . . 330 XI. CONTEMPORARY LITERATURE 403 BIBLIOGRAPHY 441 INDEX 447 A HISTORY OF RUSSIAN LITERATURE INTRODUCTION The Slavs, like the Latins, the Celts, and the Germans, belong to the Aryan or Indo-European race. Oppressed for many years by the Western peoples, which drew the word slave from the appellation " Slav," scorned by their German neighbours, who would not regard their race in any other light but that of " ethnological matter " (ethno- logischer Stoff),\hey probably owed their inferiority solely to their geographical position. Modern civilisation, like that of the ancients, built itself up almost independently of the Slavs. Yet they have raised their protest against a too absolute decree of exclusion, and they have right on their side. The Slav nation did not, indeed, hollow out the channels of the double movement, intellectual or religious, Renaissance and Reform, from which the modern era issued, but it opened them in two directions. Copernicus and John Huss were both Slavs. The Slav race, the latest comer into the world of civilisation, has always been at school, always under some rod or sway. Whether it be the Oriental and material conquest of the thirteenth century, or the West- ern and moral one of the eighteenth, it merely under- goes a change of masters. Thus the evolution of the 2 RUSSIAN LITERATURE individuality of the race was no easy matter. Modern Russia still labours at the task, and it has other work to do as well. Modern Russia is an empire a thousand years old, and a colony, the age of which is not, indeed, as has been asserted, that of one hundred and fifty years, but of four centuries precisely. And the colonists of the sixteenth and seventeenth centuries, who recom- menced, in the neighbourhood of Perm and towards the Upper Kama, the interrupted work of the old Novgo- rod merchants, have made but little relative progress. Odessa, with its 405,000 inhabitants, dates from 1794. Betweenthe Novgorod merchants and theirsixteenth- century successors came the Mongol invasion. This does not suffice to explain the prolonged check in the organic development of the huge body which it left in life. Previously, indeed, gaps, periodic suppressions of growth and evolution, had been manifest, and they were repeated after the disappearance of this particular cause. They would seem to be the result of some constitutional vice, connected as much with race and climate as with the course of historical events. Under these inclement skies, history appears to have brought about an acci- dental mingling of elements, the ill-controlled action of which, when they chanced to harmonise, gave birth to violent outbreaks of energy, while, when they disagreed, the result became apparent in sudden stoppages of pro- gress. The outcome has something of the American in it, and yet something of the Turkish. Thanks to its geo- graphical situation betwixt Europe and Asia, thanks to its historical position betwixt a series of anvils, whereon the Byzantine priest, the Tartar soldier, and the German free-lance have taken turns to hammer out its genius, Russia, young and old at once, has not yet found its THE RUSSIAN RACE 3 orbit nor its true balance. Here we see a waste ; there extreme refinement. Men have called it rotten ere it was ripe. But that must not be said. Prematurely ripe on one side, indeed, with a distracting medley of savage instincts and ideal aspirations, of intellectual riches and moral penury. But Nature must be given time to per- fect her own work. There is much for her to do. The mixture of races, and their strugglesagainst hostile conditions of existence, against the climate, against foreign invasion, have called another problem into existence. How to fuse into one amalgam such contradictory elements as strength and weakness, tenacity and elasticity, ruggedness and good- nature, insensibilityand kindness. The perpetual struggle which has tempered and hardened the Russian to his inmost soul has rendered him singularly susceptible to external emotions. He knows — no man better — how to suffer. No man knows better than he what suffering costs; and this makes him compassionate. Under an exterior that is often coarse enough you may find a man of infinite tenderness. But press him not too far. Count not too much upon him. He is prone to terrible revulsions ! The same causes have developed his practical inclina- tions. In his case — in art as in life — realism is no theory ; it is the application of natural instincts. Even in poetry and in religion the Russian has a horror of abstractions. No metaphysical spirit, no sentimentality whatsoever; great resourcefulness, perfect tact as regards both men and matters, and in all his ideas, his habits, and his literature, a positivism carried to the point of brutality. This, in brief, appears to me to be Russian psychology. But to all this, and from the same causes 4 RUSSIAN LITERATURE always, is linked a marked proneness to melancholy, "Sadness, scepticism, irony," said Herzen, "are the three strings of Russian literature." He added, "Our laugh is but a sickly sneer ! " Some weep ; some dream. In these last, their melancholy inclines them to a hazy mysticism, which either triumphs over the realistic in- stincts, or else allies itself with them in strangest union. Of such a union Dostoievski was the product. Finally, we must inquire of the climate, of the race, and of its history, wherefore this Russian, who is a conceiver of ideas, a realiser of artistic forms, should be possessed of scant originality in his methods of thought, while showing much in his methods of trans- lating the thoughts of others, in his sentiments, his tastes, his gestures. In such matters, indeed, his origi- nality reaches the point of oddity, and goes beyond it, even as far as that indigenous sanwdourstvo which, in certain of its forms, borders closely on madness. This, again, is natural, because psychological development has degrees of its own, and the emotional faculties are here naturally on a lower plane. To sum it up. A people and a literature standing apart; geographically, ethnographically, historically, out- side the Western European community. No doubt the three great elements of Western civilisation, the Chris- tian, the Grasco-Norman, and the German, are to be found at the base of this eccentric formation, but in very different proportion, combination, and depth. Both the nation and its literature have, indeed, alike received the triple baptism which freed Russia from all the primitive barbarisms — the apostolate of Cyril and Methodius, the Varegian conquest, the Byzantine civilization. But the hold of the conquerors, whether of Norman or of German THE RUSSIAN LANGUAGE 5 origin, was weak and transient ; so weak and so tran- sient, indeed, that their very origin is now disputed. Cyril and Methodius bore with them the germ of the Eastern Schism, and by that schism, as well as by the influence of Byzantium, Russia was actually cut off from the Western European world, and isolated in a solitude which was to endure for centuries. From the Crusades down to the Revolution, she bore no part in any of the manifestations of European life. She slum- bered on, hard by. All this will be recognised by my readers in the literature we are about to study together. Somewhat of it is evident even in the language used by Dostoi- evski and Tolstoi. A wondrous instrument it is, the most melodious, certainly, in the Slavonic circle, one of the most melodious in the universe ; flexible, sono- rous, graceful, lending itself to every tone and every style, simple or elegant at will, subtle and refined, energetic, picturesque. In its diversity of form and construction, partly due to its frequent inversions, it resembles the classic languages and German. Its power of embodying a whole figure in one word marks its kinship with the Oriental tongues. The extreme variability of the tonic accent, which lends itself to every rhythmic combination, a markedly intuitive character, and a wonderful plasticity, combine to form a language unrivalled, perhaps, in its poetic qualities. But the in- strument was made but yesterday. There are gaps in it ; some parts are borrowed ; we find discords here and there which the centuries have not yet had time to fill, to harmonise, to resolve. This tongue finds soft and caressing words even for those things which partake the least of such a character. Voina stands for war; 6 RUSSIAN LITERATURE vo'ine for the warrior. But should the warrior be called to defend his country, threatened by an in- vader, he becomes Khrabryi, Zachtchichtchaionchtchyi I Can we not hear the hoarse whistling yell of the bar- barians ? This language is the offspring, too, of Peter the Great and the Reform. Later on I shall speak of its - origin. In its alphabet we recognise perverted forms of both Greek and Roman letters, and others of strange appear- ance, which neither these two classic alphabets nor that of the German tongue possess ; and a residuum, also perverted, from the ancient liturgic or Cyrillic Slav alphabet — the Tower of Babel, never-ending. Modern Russia belongs to the Oriental family of the Slavonic languages ; but of all these languages it is the one which contains the greatest number of elements pertaining to other families. Thus the vowel a, spe- cially characteristic of the Finnish tongue, has replaced, in many words, the primitive o of the Slavonic roots. The Tartar invasion has left its impress both on words and on the construction of sentences. In the depart- ment of science, the German invader has won a decided victory ; and Dobrolioubov, the great critic of the " fifties," was able to say, and without undue exaggera- tion, that the literary language of his country had nothing Russian about it. But the Russian tongue it is ; and being also the lan- guage of a colonising nation, it admits of no divergence nor any provincial corruption. There is hardly any patois in the country. But it is a new language, without any deep root in the country's history, and the literature of which it is the organ is likewise new, and devoid of historic depth. Hence, apart even from the manifold THE RUSSIAN LANGUAGE 7 causes already enumerated, we have an alternation of periods of rich and rapid expansion with others of the sterility born of exhaustion. Of this fact we shall see clear evidence. Hence also a predisposition to new formulae, and to the wiping out of the old ones, to thorough-going radicalism in things literary, to haughty scorn of all traditions and conventions, and even of propriety. CHAPTER I THE EPIC AGE Popular Poetry In Russia the epic age was prolonged up to the threshold of the present century. The heroic legend of Platov and his Cossacks pursuing the retreat of the hated Khrantzouz (Frenchman) is still in the mouth of the popular bard, the strings of whose rustic lyre yet ring in certain remote corners of the country, in defiance of Pouchkine and his followers. This phenomenon is natural enough. From the point of view of literary evolution, five or six centuries lie between Russia and the other countries possessed of European culture. At the period when Duns Scotus, William of Wykeham, and Roger Bacon were barring the West with that streak of light whereat such men as Columbus, Descartes, Galileo, and Newton were soon to kindle their torches, Russia still lay wrapped in darkness. An explanation of this long-continued gloom has been sought even among the skulls lately unearthed in the neighbourhood of Moscow. These appear to have revealed that, in the primitive in- habitants of that country, the sensual elements were so excessively developed as to exclude the rest. The Tartar conquest of the thirteenth century should be a much more trustworthy event on which to reckon, in this connection. It destroyed the budding civilisation 8 THE DAWN OF CHRISTIANITY 9 of the sphere influenced by Kiev. But even then, the empire of the Vladimirs and the Jaroslavs followed far indeed behind the progress of the European world. In 1240, when the hordes of Baty thundered at the gates of Kiev, nothing within them portended the approach- ing birth of a Dante, and no labours such as those of a Duns Scotus, nor even of a Villehardouin, suf- fered interruption. The tardy dawn of Christianity in these quarters, together with the baptism of Vladi- mir (988), and the Byzantine hegemony, which was its first-fruit, in themselves involved a falling behind the hour marked by the European clock. The Byzantine culture had a value of its own. Previous to the Renais- sance, it imposed itself even upon the West. But it had little communicative power. To the outer world its only effulgence was that of a centre of religious propaganda, and this fervour, strongly tinctured with asceticism, checked, more than it favoured, any intellectual soarings. Here we find the explanation of another phenomenon — that the poetry of this epoch, and even of later times, has only been handed down to us by word of mouth. In this part of the world, and up till the close of the seventeenth century writing and printing were con- trolled by the Church — a Church resolute in her hostility to every element of profane culture. In the Domestic Code (domostro'i) of Pope Sylvester, a con- temporary of Ivan the Terrible, the national poetry is still treated as devilry — pagan, and consequently damnable. Thus the harmonious offspring of the national genius has lived on in the memories of succeeding generations. But hunted, even in this final refuge, by ecclesiastical anathemas, it has retreated, step by step, towards the IO RUSSIAN LITERATURE lonely and bitter regions of the extremest North. When modern science sought to wake the echoes of the old songs first warbled under the "Golden Gate" of Kiev, the only answer came from the huts and taverns of the White Sea. The oldest of all the collections of Rus- sian verse, that of Kircha Danilov, dates from the eigh- teenth century only, and is of dubious value. The wave of melody has rolled across time and space, gathering, as it passed, local legends, passing inspirations, and the enigmatic fruit of foreign fiction and lyrics. Then it has divided, evaporated, and lost itself, finally, in the sand and mud. The work done for the West by the Icelandic Sagas was thus delayed, in Russia, by some four or five cen- turies. The only written traces of the glory of Ilia of Mourom, the great hero of the cycle of Kiev, are to be found in German, Polish, or Scandinavian manu- scripts. It was an English traveller, Richard James, whose curiosity induced him, at the beginning of the seventeenth century (1619), to note down the original forms of the Russian lyric ; and as a crowning disgrace, the first imitators (in the following century) of this Eng- lish collector (Novikov, Tchoulkov, Popov, Bogdano- vitch) were forgers. They took upon themselves to correct the outpourings of the popular inspiration ! Did ancient Russia possess concurrently with this oral poetry a literary verse, allied with the Nibelnngen- lied and the Chansons de Geste ? One specimen exists, the famous "Story of the Band of Igor." But this is but a solitary ruin. I shall refer to it later. In our own day, the popular poetry brought to light by the labours of such Russian savants as Kiriei6vski, Sakharov, Rybnikov, and Hilferding, and revealed to POPULAR POETRY II the Western world by the translations and studies of Ralston, Bistrom, Damberg, Iagic, and Rambaud, has emerged in all its wealth. It was an astonishment and a delight. The fragments of French popular songs collected in 1853, the gzverziou of Lower Brittany, the Chants des Panvres of the Velay and the Forez, the national poetry of Languedoc and Provence, form but a poverty-stricken treasury in comparison. But there is no possibility of any comparison. The prolongation of the epic period in the lower strata of the Russian world, until the moment of its paradoxical encounter with the sudden development, literary and scientific, which took place in the upper strata, has produced a result which I believe to be unprecedented in human history. At the gates of Archangel the Russian col- lectors found themselves face to face with the authentic depositaries of a poetic heritage dating from prehistoric epochs. One night in a railway train still carries them into the heart of the twelfth century. But this inheritance, rich though it be, is not abso- lutely intact. Some Russian savants, such as Mr. Srez- niewski, have gone so far as to doubt its authenticity. It was the absence of certain historic links, the presence of certain features corresponding with the popular poetry, and even with the poetical literature, of other nations which stirred their scepticism. We find no symptom, in- deed, of the recorded historic life of the period anterior to the Tartar conquest, and that conquest itself is only reflected in imagery of excessive faintness. On the other hand, we easily recognise in Polkane, one of the heroes of the poetic legend of Bova, the Pulicane of the Reali di Fra?icia, a collection of Italian epic poetry. Mr. Khalanski has gone so far as to contest the 12 RUSSIAN LITERATURE commonly accepted fact of the migration of this poetry from south to north. He founds his theory on the absence of any corresponding movement among the Southern peoples. But no German emigrants were needed to carry the songs of the Edda across the continent of Europe ; and as to the phenomena of concord, or even fusion, with the poetry of the West, they are sufficiently accounted for by the special character of the Russian epopee. This epopee was, until quite recent times, a living being, who dwelt, like all living beings, in communion with the world about him. To sum it up, Russian popular poetry, as we know it, is neither homogeneous in character nor precise in date. It is the complex product of a series of centuries, and of an organic development which has continued down to our own days. It reflects both the ancient Russian life of the Kiev period, the later Muscovite period, and even the St. Petersburg period of modern times. It has likewise absorbed some features of Western life. As to form, we find two chief phases— the polymor- phous metre, of seven, eight, or nine feet, and the line of three or six feet, in which the simple trochee is followed by the dactyl : — As to substance, we have three leading categories — heroic tales or bylines, songs on special subjects, and historical songs ; all with one common characteristic, the predominance of the Pagan spirit. The influence of Chris- tianity is hardly to be discerned. And this one feature,both from the point of view of culture, and more particularly from that of literary evolution, opens an abyss between Russia and Europe. The anathema of the Church falls THE BYLINES 13 on every legend, Christian or Pagan, with equal severity. Hence, partly, arises that profound and imperturbable realism which seems to have saturated the national lite- rature from the outset, and which still predominates in its development. The Bylines. The word byline seems to be derived from bylo } " has been." Sakharov was, indeed, the first person to use it, after an ancient manuscript which has now disappeared. Yet it is found in the "Story of the Band of Igor" as equivalent to the expression " narrative." In the seven- teenth-century texts the word used is staryna = " anti- quity." The bylines gravitate in two distinct cycles round the two centres of ancient Russian life — Kiev and Novgorod. In the Kiev cycle, the legendary figures cluster round Vladimir. Yet a certain number of bylines evoke yet more ancient heroes, of origin and prowess alike fabulous. Volga Sviatoslavitch is the son of a princess by a serpent ; he is the personification of wisdom and cunning. In the case of Sviatogor the ruling quality is strength. He is so huge that the earth can scarcely carry him — a feature also to be found in the Rustem of Persian story. These personages, like the Titans of the Greek legend, symbolise the struggle of man with the elements. But this Slav myth is far from possessing the fulness of those which have descended to us from the Germans and Scandi- navians. There was no priestly caste among the Slav pagans to garner up those religious traditions which have formed the basis of every great school of poetry. With Vladimir, a gleam of chivalry appears. He and those about him are giants, but jolly companions and 14 RUSSIAN LITERATURE mighty drinkers as well. At this point the epic links itself with history, for the Vladimir known to history actually was a great feast-giver. Yet the link is a frail one. The bylines know naught either of this sovereign's introduction of Christianity, or of the energy and skill which, according to the chroniclers, marked his initiatory efforts. The Vladimir of poetry confines himself to per- petually inventing fresh exploits for his heroes, to feed- ing them royally, and to marrying them off. He has no personal heroism. His deeds of prowess do not exist, and his usual bearing strikes us as somewhat effeminate, and even cowardly. When the Tartars besiege Kiev, he almost goes on his knees to Ilia, the destined saviour of the empire. Ilia requires a good deal of pressing, and is not far wrong, for the sovereign's behaviour betrays a general lack of generosity, not to speak of common honesty. He covets the spouse of one of his heroes, and drives husband and wife to despair and death. This legend is evidently a mere variation of the biblical story of David and the wife of Uriah the Hittite, and the polygamous Vladimir bears the sins of a whole series of sovereigns, down to Ivan the Terrible. But the inspiration of the poem is all the more significant. Ilia is a peerless comrade, the favourite hero of the bylines. His personal appearance, qualities, and brave deeds, are generally supposed to typify the ideal personi- fication of the national temperament and genius. The peculiarities of the hero warrant this belief. In the first place, he is of peasant blood ; and at the feast he forces the lords of Vladimir's court to give place before the moujiks of his company. This humility of origin is not exceptional in the circle about the prince. Another VLADIMIR 15 member of it, Aliocha, is the son of a pope ; and an- other, Solovie'i Boudimirovitch, the son of a shopkeeper. Both of these fraternise with Dobrynia, who belongs to a princely family. .ia and Dobrynia exchange their crosses as a sign of friendship. These traits are true to the instincts and traditions of a nation in whose bosom a real aristocracy has never succeeded in taking root. Ilia — like one of his forerunners in the prehistoric cycle, Mikoula Selianinovitch — is a cultivator of the soil, and except for the Russian bard, I believe none but the rhapsodist of the Finnish Kalevala would have be- stowed a leading heroic role on a tiller of the ground. Yet in some other traits of character, and certain of his exploits, Ilia so nearly approaches the epic and mythologic world of neighbouring countries, as to seem merged in more than one of their representatives. Until the age of thirty, he remains inactive ; and here the influence of the Christian myth is clearly visible. Later on he fights with a fabulous robber, Solovie'i (the Nightingale), who has wings, and bends the mightiest oaks by the mere weight of his body. But danger alarms Ilia, and the expedients he invents to escape it carry our minds to Hector fleeing before Achilles, and to Rama, seized with terror in the presence of Kabhanda. At the time of his greatest feats, Ilia is no longer young, and his white beard reminds us of Roland. He hesitates long before he succours Kiev ; he is perpetually disputing with Vladimir, and with and around him the whole turbu- lent and quarrelsome band of the legendary heroes of Europe and Asia, Rustem, Achilles, Sigurd, Siegfried, Arthur, with all the Olympian demi-gods, from the Hindoo India to the Thor-Wotan of the Germans, and the Peroune of the Russians, rise before our eyes. But 16 RUSSIAN LITERATURE dissimilarities crop up forthwith. When, at long last, Ilia consents to deliver KieV, it is neither lest he should be accused of cowardice, like Rustem, nor to wreak a personal vengeance, like Achilles. He is too much of a philosopher, too good-natured, for that. The Palatine Ogier, whose son has been slain by Charlemagne, de- mands the murderer's head as the price of his co-opera- tion against the Saracens. Ilia is incapable of making such a bargain ; nor does he obey any instinct of per- sonal devotion to Vladimir. Indifferent alike to the point of honour and to the hope of glory, he raises his eyes above them both. That redoubtable arm is only lifted to defend the widow and the orphan, or for the common weal. The manner in which this conception has been utilised by the Slavophil party will be easily divined. And assuredly the comparison which certain Western writers, following their lead, have delighted to establish with the Greek heroes and the noblest paladins of the Chansons de Geste, redounds to Ilia's advantage. Yet even here the comparison is irrelevant. The Greek heroes were not Christians, and the paladins were the merest miscreants. This latter type only assumes an ideal aspect in the Romances of the Round Table, and there it at once appears in conjunction with that pregnant belief, the source of true Christian chivalry, that the noblest fashion of employing strength is for the defence of the weak. Ilia, too, has his origin in this belief. The final elaboration of his type is certainly of later date than the Romances of the Round Table, and in its best, which are not always its most apparent features, it undoubtedly is a Christian type. Apart, in fact, from his humanitarian instincts, there ILIA 17 is nothing knightly about Ilia. He is too coarse for that, too commonplace, and, above all, too pacifically inclined. He only fights under compulsion, and when it is inevi- table — never for the pleasure of the thing. And this peculiarity makes him the faithful representative of a race the accidents of whose historical fate has rendered it warlike, but which has never been swept away by one of those floods of martial ardour which stirred the Western countries during the Middle Ages. Ilia is a mighty eater and a heavy drinker. On the very eve of a battle we see him get drunk, and remain for twelve days in a state of vinous stupefaction and consequent incapability of action. If his wine does not actually overwhelm his senses, he grows noisy and in- tolerable. When sober he is cautious and calculating, not caring either to exert his strength unnecessarily, or to expose it to ordeals involving too much risk. When he has once made up his mind to face a danger, and has contrived to surmount the shudder which, in his case, always accompanies such a decision, he is much given to joke and banter, a trait which survives in the Russian peasant to this day. The type, on the whole, is a sympathetic one — but quite exceptional even in the legend — set far up on the height of the popular inspiration. Ilia's followers do not reach his ankle. They are lost below him — very much below him — in a confused medley of rogues, blunderers, boasters, and cowards, of whom he himself has but a poor opinion, seeing he generally has to do their work for them. Their merit is their strength — a physical vigour which enables them to triumph over everything, even over common sense. They run their heads against fortress walls, and the walls crumble before them. 1 8 RUSSIAN LITERATURE Barren of ideals as of ideas, they represent, in the popu- lar conception, the lower grade of heroism, the elemen- tary forces of Nature, of the earth, of the wind, of the heavy fist. Tourgueniev has placed this terrible declaration in the mouth of Potioughine, the grumbler in Smoke: " What is known as our 'epic literature' is the only one in Europe or Asia which does not afford a single example of a typical pair of lovers. The hero of Holy Russia always begins his relations with the being to whose destiny fate has linked his own. by mercilessly ill- treating her. . . . Look into our legends. Love never appears in them but as the result of a charm or spell. It is absorbed with the liquor that brings forgetfulness ; its effect is compared with soil that is dried up, or frozen." Yet numerous female figures flit across these legends. They possess but little charm. They are triumphant, often, with an air of superiority which raises them above the masculine element ; but this they owe neither to their attraction nor to the love they inspire. Ilia of Moiirom is overthrown by a giant Pole'nitsa (Polenitsas is the generic title of these viragos), who prowls over the steppe, shouldering a club weighing several thou- sand pounds, defying the bohatyry (heroes) — and who turns out to be his own daughter. Vassilissa, the daughter of Mikoula, combines strength with cunning to rescue her husband, Stavre Godounovitch ; but the legend is dumb as to her beauty and that of her fellow- women. And this neglect suffices to distinguish the Polenitsas from the Amazons, as well as from the Val- kyries. Men light with them, they are frequently over- come by them, but they never pay court to them. RUSSIAN WOMEN 19 The woman of modern Russia does not share this pe 'uliarity of her legendary predecessor. Yet certain features of the legendary type do appear, even in the most recent artistic creations, both in poetry and romance. Whether the author be Pouchkine, Tour- gueniev, or Tolstoi, whether it be a question of love or of action, of doing good or of finding the right way, the initiative is most frequently allotted to the woman. She inspires, guides, rectifies — and is fond of putting herself forward. But this type is not the only one, either in history or legend. It proceeds from the pagan tradition. Byzan- tine Christianity has added the woman of the Terem. This lady has " long hair and a short understanding," a narrow intelligence and an erring flesh. The Penelope of these parts, Nastasia, wife of Dobrynia, wearies of waiting for the husband whom the war keeps from the conjugal hearth, much more quickly than the fair Greek, and forgets all too soon that she has sworn she will not marry Aliocha. The figures evoked by the cycle of Novgorod are quite different — a race of merchants, of pilgrims to the Holy Land, of navigators, and builders of towns. Quarrelsome and pugnacious they still are, but only within the walls of their own city ; and they still lead expeditions into Moslem countries, but only for the sake of traffic. "The Venetians of the Russian Crusade," a certain writer has justly called them. Their history is embodied in two legends, of which many variations exist. That of Sadko only shows us the somewhat vulgar figure of a devout and pushing merchant. The hero of another, Vassili or Vaska, son of Bousslai, is a burgher, unsurpassed even by Ilia in stormy and quarrelsome 20 RUSSIAN LITERATURE temper, who makes the town ring with the tumult of his freaks and bloodthirsty rages. Just as he is about to destroy his fellow-citizens, his father intervenes. Where- upon Vaska shuts him up in a cellar. Vaska's whole life is one tissue of follies and crimes. To expiate these, he goes on pilgrimage to Jerusalem, and dies, on his return, by attempting a dangerous leap and striking against a rock — the image of the fate his pride has courted. Popular Songs. The first singers of bylines are believed to have been professional bards, attached to the court of the Varegian princes. Their tradition seems to have been carried on by the skoromokhy of the Muscovite epoch, against whom the pious and scrupulous Tsar Alexis waged merciless war. For a long period they were the great entertain- ment of the noble houses. Their present descendants are only to be found in the huts and taverns of the province of Olonetz. In hut and tavern, from one end of Russia to the other, simple melodies are still sung, recalling or accom- panying the recital, in a confused traditional medley, of the common events of the popular life and of Christian and P^.gan festivals. Christmas Koliada, Roussalnaia, in honour of the Slavonic nymphs {roussalki), harvest songs (dojinki\ betrothal songs {svadiebnyie piesni), and funeral songs {pokhoronnyie). Incantations {zagovory) against drought and fire hold a considerable place in this national poetry, and so do riddles {zagadki) and proverbs (posslovitsy), which en- shrine the popular wisdom as drawn from all its nume- rous sources — half Pagan, half Christian, ancient, modern. SONGS 21 To these the bylines bring their share, as do the Scrip- tures, more especially the Psalms and Ecclesiastes, and further and more recent contributions are supplied by the epigrams of Kapnist, the fables of Krylov, and the humoristic verses of Gogol. It may easily be conceived that these songs, resound- ing as they do all over a huge stretch of territory, Great Russia, Little Russia, White Russia, are not absolutely uniform. They reproduce the divergences of historical existence. Their common feature is a profound melan- choly, which broods even over the betrothal songs, and of which we perceive the echo in most of the modern poets. "We all sing in sadnesss. . . . The Russian song is a melancholy plaint," so writes Pouchkine. Nature and history have alike dealt hardly with this people. A severe climate, an ungrateful soil, an unattrac- tive landscape, poverty, serfdom, the Byzantine yoke, the autocratic regime, have all combined to make up a troubled existence, a rugged fatherland, a home devoid of charm. For a lengthened period, the only remedy the Russian could discover against these many enemies was that he found in his glass — intoxication. The primi- tive bards have lovingly sung the praises of this arch- consoler. The poets who have succeeded them — their superiors in inspiration and culture — have sought some other expedient, and have discovered none — save death. Yet the nation endowed with this ungrateful country, this inhospitable home, has loved both with a tenderness which I do not fear to call unexampled — so strong, so passionate, so jealous, so devoted does it appear to me. Perhaps this is because, in order to love what has so 22 RUSSIAN LITERATURE little that is lovable about it, the Russian has been con- si rained to idealise the object of his love, to re-create it, as it were, by faith and imagination ; and he has thus succeeded in converting his love into a religion, a wor- ship, a fanaticism. The national literature, like the popular poetry, is saturated with this principle. Historical Narratives. These gravitate round Moscow, reconstructing more especially the dramatic period dominated by the great figure of Ivan the Terrible. Certain anecdotes reported by Collins in his Travels in Russia in the middle of the seventeenth century are founded on ancient skazki (recitals) concerning this sovereign. Some, indeed, of these narratives plunge even into the Tartar epoch, and are thus connected with the Kiev cycle. The form is almost that of the bylines, and the inspiration is fre- quently analogous— the mythical element being wedded to the historical groundwork. Ivan keeps open table like Vladimir, and some of his boyards perform fabulous exploits as improbable as those ascribed to Ilia. In every poetic evocation of the "Terrible," the ruling idea is the glorification of his conquest. To the poets he is above all things the Tsar who captured Kazan, Riazan, and Astrakhan. Yet the popular inspiration is not con- tent with mere commonplace and superficial praise. It dissects the Tsar's character, lays bare his personal psy- chology, and does not ignore its contradictions and dissonances; but it makes the best of them. It is fully aware of the man's cruelty, and even takes care to depict it in frightful colours, but at the same time HISTORICAL NARRATIVES 23 justifies it. It finds the explanation for this cruelty in the Tsar's struggle against the aristocratic oligarchy. In this quarrel the whole heart of the people goes with the sovereign and against the boyards ; and indeed his Russian surname {Grozny i) does not so much mean the "Terrible" as the "Dreaded." The popular poets rise in arms against the false Demetrius, and hold him up as a traducer of the national beliefs and customs. Their descriptions of the siege of the monastery of Solovietsk in the time of Alexis, betray a certain sympathy with the raskol. Other ballads of the same epoch celebrate the exploits of Stenka Razine, the Cossack rebel. These form part of a whole pictur- esque cycle, enshrining a series of similar exploits, in which the followers of the famous partisan (mere rob- bers, in fact) play the heroes' parts, after the quaintest and most suggestive fashion. In Kiri6ievski's collection, one whole volume is de- voted to Peter the Great ; but the popular verse has not done justice to the Reformer. None but the external features of his mighty work — such as his sanguinary extermination of the Streltsy and his wars — are noticed, and only one attractive phase of his character — his sim- plicity — is extolled. Seated on the main staircase of the Kreml, the Krasnoie-Kryltso, the Tsar challenges the nobles sur- rounding him to single combat with their fists. The boy- ards make no answer. One young soldier, only, accepts the challenge. But the Tsar lays down his conditions. " If I win, thy head will be cut off ! " " So be it." The soldier wins. The vanquished Tsar offers to reward him with lands and gold. The hero's reply is 24 RUSSIAN LITERATURE typical, and identical with that of the legendary bohatyr, Potok, to Vladimir, in similar circumstances. " All I ask is permission to drink without payment in the Tsar's taverns ! " As the modern era approaches, this poetic current narrows, loses its depth, its freshness, and its brightness. When Alexander I.'s time comes, we have nought but a turbid stream, rolling down formless heaps of mud — not a reflection of Austerlitz, Friedland, or Tilsit. Moscow appears, like a flash, in the flames kindled by the hand of the Khrantzouz. The popular imagination lingers lov- ingly over the rugged figures of the Hetman Platov and his Cossacks. They are the heroes of the great historic drama. But historical truth, sincere emotion, and even originality, are utterly lacking in these ballads. The death of Alexander I. inspires one of these poet-narrators with a mere transcription of the Marlborough song, which had been already applied, in the form of a filthy parody, to the death of Patiomkine. Artistic poetry de- layed long in coming to claim the inheritance of these degenerate bards. Religious Verse. The religious songs contemporary with this last evolution of popular poetry possess a special character, for they have their springs in written literature, and like it, they belong to the Church. And indeed they do not date earlier than from the seventeenth century. These songs, concerning the beginning and end of the world, the last judgment, St. George, are for the most part — like the above-mentioned literature, which was first popu- larised in the Southern Provinces — of Southern origin. One string of this lyre — and it is constantly struck — is THE BAND OF IGOR 25 sacred to the Raskol, and is used, more especially, to call up the figure of Antichrist. Invisibly, and even visibly, according to the teaching of certain sects, the reign of Antichrist begins, in Church and Empire alike, from the seventeenth century onward. One form taken by this poetry is that of legends, prose narratives of a religious nature, drawn indifferently from the Holy Books and from apocryphal sources. The Devil hindering Noah from building his ark, Solomon taking into his head to found a monastery in hell, and such incidents, furnish forth these recitals. I have re- served a special place for the " Story of the Band of Igor." This ballad cannot indeed be classed with others. It is unique. The Ballad of the Band of Igor. It has been, and is still, a subject of passionate discussion. The text of the poem was not discovered until 1795, in a fourteenth or early fifteenth century manuscript, and this nothing but a copy — since the work is believed, by those who accept it as authentic, to date from the twelfth century. The copy itself no longer exists. It was burnt, together with the whole Moussine- Pouchkine library, in the year 181 2. A transcript was made for the Empress Catherine II., and this is all that remains to us — little enough, in the case of so priceless a relic, the sole remaining waif and witness of a vanished and shadowy literary past. Is it the work of a single author who has failed to leave his name behind him ? Or does it, like the bylines, represent the conjoint labour of several generations of poets ? These questions afford matter for cogitation. 26 RUSSIAN LITERATURE At the present day, the hypothesis of an individual authorship prevails, coupled with the admission of the existence of an ingenious grouping of elements, common to all the popular poetry of that period. This would not appear to be an isolated case. An almost equal variety of subject, coupled with a curiously similar inspiration, has been remarked in an old work known as the Khalitcho- Volhynian Chronicle. The very form of the poem seems to indicate it as the work of an individual. The author is constantly speaking in the first person, sometimes to invoke the memory of some forerunner of his own — whom he calls Boi'ane, and our knowledge of whose existence we owe to him — and sometimes to express his own admiration or sorrow, for he has not a touch of the Homeric calm. He tells us the story of the expedition led by Igor, Prince of Novgorod-Sievierski, charged by Sviatoslav, Prince of Kiev, to drive back the Polovtsy. Up to the time of the Tartar invasion, the Polovtsy were the greatest enemies of Russia. Igor begins with a victory, but, in a decisive battle, he is utterly beaten and carried into captivity. This event is attributed, in the chronicle known as that of Ipatiev, to the year 1185, and in that of Lavrentii, to the following one. Both chronicles agree with the poet in ascribing the responsibility for the disaster to a quarrel between the princes. The poet adds some inventions of his own. Sviatoslav, who has not left Kiev — these Kiev princes are stay-at-home fellows, and generally send some one else when there is fighting to be done — sees the awful disaster in a dream. He hears the moans of the vanquished, mingled with the croaking of the ravens. Waking, he learns the facts, does not bestir himself, but sends messengers to the other neigh- THE BAND OF IGOR 27 bouring princes beseeching them to rise, "for the sake of the Russian soil and the wounds of Igor." Mean- while, Iaroslavna, the wife of Igor, shut up in the- castle of Poutivl, mounts the walls, and " mourns like a lonely cuckoo at sunrise." She is ready enough to go forth ! " I will fly like a bird towards the Danube. I will dip my sleeve of otter-skin into its waters, and I will lave the wounds on the mighty body of Igor ! " The denouement is a triumph, though not of an over-heroic nature. Igor escapes from his prison. The Polovtsy pursue him, but Nature herself abets his flight. The woodpeckers, tapping on the tree-trunks, show him the way to the Doniets ; the nightingales warn him of the approach of dawn. He reaches his home, and the Danube bears the voices of the daughters of Russia, singing the universal joy, across the sea to Kiev (sic). Though this arrangement of the episode is weak enough, both historically and geographically, it proves great wealth of imagination, and a tolerably intense poetic feeling. Certainly there has been an exaggera- tion as to the sentiments of a higher order — the love of the Russian Fatherland, the aspirations towards national unity — which some have chosen to discover in the work. Yet I cannot share the absolute scepticism of certain commentators as to these points. Surprising as the idea that such conceptions and emotions should have existed round about Kiev and Novgorod, towards the year 1185, may now appear to us, we are forced to admit that the Chronicle of Nestor shows us something of the same nature, at a much earlier date. And apart from this, the poem, whether its authorship be individual or collective, is a work of art, and occa- sionally of very subtle art. Its methods of expression 28 RUSSIAN LITERATURE are classic ; in the descriptive portions similes are fre- quent. The rolling telegas (waggons) of the Polovtsy scream in the darkness like a flight of wild swans. The invading army is likened to a cloud, which pours a murderous rain of arrows. Another favourite poetic artifice is the personification of the elements. After Igor's defeat, the grass ".'.'ithers, the trees bend under the weight of the mourning that overshadows Russian soil. Iarpslovna confides her grief to the sun, to the wind, to the Dnieper. There is a fine lyric flow in her lament. Some other passages, though they appear instinct with an equally seductive inspiration, are almost unin- telligible. Even to Russian readers, other than archaeo- logists, the poem is only accessible nowadays through translations. The considerable divergence between the language of the original and that which obtains in modern Russia, the probable corruptions existing in the text, and the allusions it contains to contemporary events now scarcely known, have crammed it with in- comprehensible enigmas. Thus indeed may we explain the doubts which have arisen as to the authenticity, the nature, and even the literary value of the work. Some competent judges have imagined the whole thing to be an imposture, like that which victimised Pouchkine when, in all good faith, he translated Merimee's Servian Songs — a modern work in the pseudo-classic style, or even an imitation of Ossian. They have pointed out suspicious features, evocations of Stribog, the sea-god, and Dajbog, the sun-god — neither of them very probable on the part of a court poet writing two centuries after the introduction of Christianity. This mythological element runs through the whole texture of THE BAND OF IGOR 29 the work, round the figure of Troiane, — whom some critics believe to be the Tsar-Troi'an of Bulgarian and Servian legend, contemporary with the elfs and the roussalky ; while others see in him the Roman Trajan, whose memory lingered long in Dacia, near the home of the Southern Slavs. And what, we are asked, is to be thought of certain features evidently borrowed from Greek literature ? The invocation to Boiane, with which the poem opens, is almost a reproduction of a passage from Euripides. If I may give my own impression, I would first of all put aside, in common with all Russian critics, the purely personal conjectures of the learned Professor Leger, of the College of France, who sees in this Story of the Band of Igor an imitation of the Zadonchtchina. This latter work is generally, and, as I believe, justly, taken to be an oral popular production of the Tartar epoch, but, unlike it, inspired by the Slovo o Polkou Igorievie. I agree with the majority, as to the authenti- city of the Slovo, though it has been greatly tampered with by copyists, translators, and commentators. Like Bielinski, and contrary, this time, to the majority, I re- fuse to regard the Story of the Band of Igor as a second Iliad. I do not even place it, as a work of art, on a par with the poems of the Round Table Cycle. This work, as it stands at present, excels them in that simple wild- flower freshness, full of colour and perfume, which made so great an impression on Bielinski. It is behind them too — far behind, especially as regards the principal figure, that of Igor, which is utterly lifeless and dim. On the whole, it shows great wealth of form, and an abso-~ lute poverty of idea. Russian life in the twelfth century could furnish but little of that, 30 RUSSIAN LITERATURE None the less does this poem constitute an infinitely precious link between the oral poetry and the written literature of the epoch preceding that of Peter the Great, of which I must now give a brief summary. Written Literature Prior to the Reign of" Peter the Great. The value of this literary inheritance is almost purely historical. As art, it has hardly any at all. Written .literature and Christianity, one bearing the other with it, entered Russia from Byzantium, by way of Bulgaria, with the apostles of the ninth century, Cyril and Metho- dius. They translated the Holy Books into the Slav language, and invented the Slav alphabet, or Kirillitsa, so called to distinguish it from the Glagolitsa {Glagol, the word), another and more complicated alphabet, adopted by the South-Western Slavs. The Gospel of Ostromir, prepared about 1050 by the Scribe Gregory for a Novgorod burgher, and the re- ligious works of Sviatoslav (1073-1076), are the most ancient existing monuments of the Slavo-ecclesiastic lan- guage and the national literature. During this period the national education was entirely concentrated in the churches and monasteries, and was consequently im- pressed with the religious and Byzantine stamp. From the literary point of view, the Greek influence continued down to the close of the sixteenth century, at which period Western and European culture entered Moscow through Poland. The first writers proceeding from this school were monks and compilers. They do indeed mention the presence among them of learned men and philosophers, RELIGIOUS LITERATURE 31 but it would hardly be safe to take this for an established fact. The Sborniki (Collections) of Sviatoslav, which possess a very high reputation, the Zlatooust ("Golden Sayings " of Chrysostom), the Ismaragd (emerald), the Margarit (jewel), the Ptchely (bees), are a mere farrago of orisons and homilies. Another group (called Paleia, from the ancient Greek paSapa) consists of versions of biblical history, in which the apocryphal books occupy a considerable space. These versions preserved their authoritative quality till the very threshold of the eighteenth century. Some of these ancient works, however, bear signs of a certain amount of artistic culture. They give evidence of a study of rhetoric. Certain passages in the Slovo (discourse) of the Metropolitan Hilarion (middle of the twelfth century) are masterly, and we must go to Karam- zine to find anything to compare with them. This dis- course, and the Story of the Band of Igor, constitute the gem of this period. The essential feature of this religious literature, from the earliest sermons to Peter the Great's famous Eccle- siastical Regulations, is the struggle of Church teaching against Pagan tradition, and the superstitions and heresies therewith connected, and also against the dualistic cur- rent which flowed from the Latin Church. The Raskol of the eighteenth century has deep roots that run full four centuries back. The Strigolniki of the fourteenth century and the fidovstvouiouchtchyle (Hebraists) of the fifteenth century may be looked on as the ancestors of the modern dissenters. Hence in all the writings of this period, even those on profane subjects, we perceive a controversial tendency. Amongst the profane writers of the epoch prioi to 32 RUSSIAN LITERATURE the Tartar conquest (eleventh to thirteenth century), the foremost place belongs to Nestor. Unhappily we are not sure that the chronicle which bears his name was written by him. He was born about the year 1050. At the age of seventeen he was in the Piitchersky-Monastyr^ Monastery of the Caves") at Kiev, and had assumed monastic garb. In 1091 he was commissioned, with two other monks, to exhume the relics of St. Theodosius. He died about 1 1 00. These few lines contain all that we know of his biography. The works presumed to be his are The Life of Boris aitdof Glcb, the Life of Theodosius, and the Russian Chronicle {Poviest vremiennykh Lief). His right to the title of the first of the Lietopisiets (chroniclers) has been contested by Tatichtchev. This historian, a contemporary of Peter the Great, has repro- duced, in his own History of Russia, a fragment of a chronicle called that of Joachim, discovered by himself in an eighteenth-century copy, and which is said to be the first chronicle of Novgorod down to the year 1016. This Joachim, Bishop of Novgorod, died there in 1030. The original of the chronicle has never been found. But this is also the case as regards the chronicle ascribed to Nestor, whose name, indeed, only appears on a single copy, that known under the name of Khli'ebnikov, and dating from the fifteenth or sixteenth century. This supposed work by Nestor is a history of the beginnings of Russia, starting, after the Greek pattern, with the Deluge. The ruling spirit of the chronicle, and the quality which renders it a singularly expressive docu- ment, is a mixture — amazing for that epoch — of the deepest religious feeling with the most ardent patriotism. This fact is worth remembering. Russian literature, and NESTOR 33 Modern Russia herself, are both the daughters of this union. Nestor believes that every country has its guar- dian angel, and that the wings of the angel which watches over the fate of his own land are of exceptional span. The chronicler is something of a poet too. Hear what he says of the death of Saint Olga : " She beamed on Christendom like a morning star. She shed over it a gentle dawn. A midst the infidels she shone like the moon in the darkness. . . . Now she has risen before us to the Russian heaven, where, worshipped by the sons of Russia, she prays God on their behalf" The poet has epic power. His story unrolls itself slowly, calmly, with numerous digressions. He uses the Slavo-ecclesiastic or Old Bulgarian tongue, with some traces — more especially in the passages recording the local legends — of the old popular languages of the North. This chronicle goes no farther than the year ino. The continuation of its story, to be found in the Collection of Ipatiev, is the anonymous Chronicle of Kiev (down to 1200). For the years between 1201 and 1292 we have the Volhynian Chronicle, also anonymous, the earlier portion of which is supposed to have been lost. And after 1292 the Chronicle of Souzdal, or Chronicle of the North, is our chief historical authority. The complete collection of the Lietopisy also contains four chronicles of Novgorod, covering the period between 1016 and 1716. All these works possess the same character. Every event is considered from the religious standpoint, and all comments are of a moralising tendency. If, according to Nestor, the Guardian Angel permitted the Polovtsy to invade his country, it was as a punishment for the sins 34 RUSSIAN LITERATURE committed by her sons. This primitive bond of resem- blance fades out after the division of the country into principalities {oudiely), and the consequent development of local colour among its chroniclers. The Novgorod chroniclers are curt, dry, precise. They talk like busi- ness men. Those of the Southern regions abound in picturesque imagery, and their story is full of detail. After the unification of the principalities under the Muscovite hegemony, a new type appears — the An- nals of Sophia (Sofiiskii Vremiennik), and the chronicles known as the Chronicle of Nicone, and that of the Resur- rection ( Vosskressenskaid). The resolute and far-seeing political spirit which created this hegemony is strongly discernible in these chronicles. The Nestorian Chronicle contains certain poetic legends which have been taken by some persons to be the relics of an ancient epic, and the Volhynian Chronicle mentions bards who sang the exploits of their princes. Until the Tartars appeared, all literary culture was concentrated at Kiev and Novgorod. After the Tartar invasion, we find signs of it in the North-East, at Vladimir, Rostov, Mourom, Iaroslavl, Tver, and Riazan. But still it only existed in monastic life. What with the universal turmoil, the Mongol tyranny, and the quarrels between the various princes, the monastery was its only possible refuge. In the fourteenth century there were two hun- dred of these establishments, the only spots where men read, and even where books existed. But books, and the spirit they inspired, were alike instinct with an ever- growing and savage asceticism, which went far to sup- press secular literature of any kind. In the fifteenth century, Moscow was a metropolis in two senses, the political and religious ; but it had MOSCOW 35 hard work to become a centre of intellectual activity. There was, indeed, some stirring of men's souls just at this period ; the terrible conditions of existence, both public and private, provoked a certain uprising of the critical spirit. The stock-in-trade of the literature of that day consists of religious precepts and epistles {poout- chinia, posslanid). The Metropolitan Fotii' (1410-1431) excelled in this line. He was a malcontent, not a writer. Besides, he was Greek by birth, and by no means skilful in the use of the Russian tongue. In the sixteenth century, another Albanian Greek, Maximus, summoned to Russia to catalogue the Grand-Duke's library, and translate books into the Slav language, travelled much farther along the road thus opened by his fellow- countryman. Maximus the Greek, summing up the work of his predecessors, gives us a full catalogue of all the shortcomings, religious, moral, and intellectual, under which the contemporary life of the country laboured. Born in 1480, he had lived at Florence just after the execution of Savonarola. Better for him if he had forgotten it. Accused of having corrupted the sacred books, he was imprisoned in monasteries for five-and- twenty years, and died unnoticed in 1556, at the Laura of St. Sergius. His justification is enshrined, even more clearly than in his compositions in his own defence, in the reports of the Council convoked at Moscow in 1551 by Ivan the Terrible, according to his agreement with the metropolite Macarius. These are known as the Stoglav (the Hundred Chap- ters). All the Bishops in Russia assembled, at this Council, listened to the address, divided into thirty- seven heads, with which the Tsar saw fit to open the 36 RUSSIAN LITERATURE debate, and they might have fancied they heard Maximus speaking through the sovereign's mouth. He repro- duced every item of the plea formulated by the foreign monk. The decision of the Council was a foregone conclusion. Maximus was left in prison, but the creation of a certain number of schools was decided on in principle, and the opening of a printing-press was decreed by ukase. From this press issued, between 1563 and 1565, a Book of the Apostles and a Book of Hours. But the Muscovites, docile followers of their monkish teachers, took printing to be a work of the devil, and the following year saw the press destroyed by fire, during a riot. The two printers, Ivan Feodorov and Peter Timeofieiev, only avoided death by crossing over the frontier. They first of all worked at Zabloudov, under the protection of the Polish Hetman Chodkiewicz, then successively at Lemberg and Vilna, and finally at Ostrog, where the first Slav Bible was printed in 1581. But a new printing-press had already been set up at Moscow, where a Psalter appeared in 1568. At the same time the monastic spirit won a triumph by the popularisation of a book the authorship of which was long attributed to a contemporary of Ivan the Terrible — the Pope Sylvester. According to the latest investigations, only the fifty-second and closing chapter of the Domostro'i can properly be ascribed to this priest. The others were put together at various periods, and arranged in order before the composition of the last. The ideas and principles expressed reflect those of several centuries of historical life. The word Domostro'i signifies " House-master." Compared with the works of the same nature originating in other Western countries (such as Regimento delle Donne, and IVAN THE TERRIBLE 37 the Menagier de Paris (1393), the Domostroi is distin- guished by a far more comprehensive moral teaching, and also by a very special utilitarian tendency. The directions and counsels it contains, which cover the whole of Russian life, spiritual, domestic, and social, are all founded on essentially practical motives. A man should not get drunk, because that involves a risk of spoiling one's clothes and being robbed of one's money. The Domostroi even goes the length of recom- mending the use of certain innocent deceptions. It defines, after the most exact fashion, the respective duties and positions of husband and wife. The wife is to be kind, silent, hard-working, obedient, and she is to submit to physical punishment, administered by her husband, gently and without anger, "while he holds her decently by the hand," and always in private, so that nobody shall see or know of it. The husband has supreme power over the house and family, but all the internal government is in his wife's hands. She is the first to rise in the morning ; she rouses the servants, and sets every one an example of hard work. The Domostroi' was not printed until 1849. Ivan the Terrible himself made an attempt in the same direc- tion, after having left posterity a literary legacy of quite a different order. His Code, or Precept, was in- tended for the Monastery of St. Cyril at Bieloziersk. This was a place of exile for disgraced Eoyards and Kniazi, who, as a rule, carried their lay customs with them, and disseminated them largely. The Tsar opens with a modest and pious expression of his doubts as to the propriety of his intervention. Can it be right that he, "stinking dog" that he is, should teach God's servants a lesson ? But he forthwith recalls the fact 38 RUSSIAN LITERATURE that during a visit to the monastery he had an- nounced his intention of some day retiring to it him- self. The monks, therefore, must surely count him as one of themselves. That is their clear duty ! And thereupon he starts off hot-foot, his pen, as sharp as any hunting-spear, pouring forth a violent diatribe against the dissolute life of the community, in which, no doubt, he suspects his latest condemned exiles, Cheremetiev and Khabarov, to be deeply involved. More interesting from the historical, and even from the literary point of view, is Ivan's correspondence with Prince Kourbski, one of his principal collaborators, who had fled to Lithuania after being defeated in battle. The commanders who served Ivan the Terrible, like the generals of the French Republic, went to the scaffold if they failed to march to victory. The free country of Poland was at that period a land of refuge for her Muscovite neighbours. Kourbski did his best, during his exile, to spread the Orthodox Faith, but with this effort he combined certain classical studies. He applied his mind to Latin, grammar, rhe- toric, and dialectics, and thus armed, he addressed his former sovereign in letters intended to impress him with his own ignorance, and with the injustice of his behaviour. Ivan was not the man to be overawed by such learning. His replies utterly scorn the example of oratorical artifice set him by his correspondent. With- out affectation, and careless of all style, they simply pour out his rage and hatred in a torrent of passionate in- vective, and we perceive that the master of rhetoric, the triumphant dialectician, is the Tsar. What Kourbski and such traitors say of his cruelty is puerile, and their claim to call down God's judgment on him is absurd. IVAN THE TERRIBLE 39 He loathes bloodshed, and would never permit it, if the crime of Kourbski and his like did not force his hand. God will discern the true culprit ! " What you write me," answers Koursbi, " is ridicu- lous, and it is indecent to send such writings into a country where men know grammar, rhetoric, and philo- sophy." The correspondence extends over a period of sixteen years, from 1563 to 1579, and comprises four letters from Kourbski and two of Ivan's replies. The post travelled slowly in those days ! There has been much splitting of hairs over the value of the arguments advanced in this epistolary tournament, and the process still continues. Kourbski also wrote a History of Ivan the Terrible, which is interesting as being the first Russian attempt at learned composition modelled on the classics. The work is full of detail, and has a picturesqueness of style which recommends it, but it lacks calm, and is totally devoid of impartiality. From the close of the seventeenth century onwards, a new influence becomes evident in the intellectual development of Russia. The presence of the Jesuits, brought to Kiev by the Polish conquest, makes that city a centre of culture of a comparatively enlarged nature, and the seat of a school of advanced teaching, trans- formed, after 1701, into an ecclesiastical college. One curious peculiarity of the teaching of Kiev, and of the literary movement which preceded it, is that though both were Latin and Roman in origin, they both fought chiefly against Rome. Their chief aim was the defence of orthodoxy. Apart from that, they are essen- tially scholastic in character. Like everything Polish of that epoch, they pertain to the Middle Ages. Beside the 4 40 RUSSIAN LITERATURE rhetoric, so beloved of Kourbski, poetry holds an hon- oured place at Kiev, and gives birth to a bevy of com- positions wherein religious drama (mysteries) holds the most prominent position. This particular element soon penetrates as far as Moscow. Towards the middle of the seventeenth century, Southern Russia is severed from Poland. Then the intellectual and literary influence of the southern focus takes the migratory form. In 1649, during the reign of Alexis Michai'lovitch, the Boyard Rtychtchev sends for Little-Russian monks to manage a school he has established near the monastery of St. Andrew. But before long the local orthodoxy takes fright at these instructors. A struggle begins between the Greek and the Latin system of instruction, and lasts until Peter the Great decides in favour of the latter, and re-models the Greek Academy at Moscow on the Kievian lines. This institution, founded in 1682 by the Tsar Fiodor AlexieieVitch, appears fated to undergo periodic changes of name and management. In its Greek period it was chiefly occupied — under the direction of the famous Patriarch Nicone, assisted by one of the monks sum- moned by Rtychtchev, Epiphane Slavetsky — with in- augurating the correction of the Sacred Books. The result of this work, which its opponents held to be suspicious and irreverent, was the Raskol. At last, with the appearance of the learned men of Kiev and the establishment of schools, profane science took root at Moscow. Its first steps were modest indeed. Literally, it had to begin with the alphabet. The first national alphabet had been published at Vilna in 1596. It was not till 1648 that the grammar of Meletii Smotrytski was printed at Moscow. This was followed, early in the KOTOCHIKHINE 41 eighteenth century, by those of Fiodor Polikarpov (1721) and Fiodor Maksimov (1723), which remained the authori- ties until the publication of Lomonossov's work (1755). A few attempts at bibliography and lexicography accompany these elementary productions, together with some accounts of travel, chronicles, and the Tdieti-Minei (" Ecclesiastical Years "), a very popular work of encyclo- paedic hagiography, by Danilo Touptala (St. Demetrius of Rostov). It seems, in this book, as though Orthodox and ascetic Russia, standing on the threshold of a new epoch, were casting back a glance fraught with terror and regret. Yet even in these pages the modern spirit stirs. The author follows Western models. He has both Simeon the Metaphrast and the Bollandists under his hand. Danilo, indeed, who was born in 165 1, in the province of Kiev, of a noble Cossack family, and lived both at Vilna and at Sloutsk, was himself the child of Little-Russian soil and Polish culture. The foreign and Western element also made itself evident in two literary productions of very dissimilar natures. Russia under Alexis Mikhailovitchy by Kotochikhine, and The Russian Empire in the Middle of the Eighteenth Century, by Jouri'i Krijanitch. Kotochikhine and Krijanitch. Kotochikhine, an employe in the Foreign Office {Possolskoi Prikaze), who took refuge at a later period in Poland, and afterwards in Sweden, where he wrote his book, is a second Kourbski, with a wider intelligence. He struck the first note in that literary concert of accusa- tion and divulgation which in our day has made the name of such men as Herzen, Chtchedrine, and Pissemski. 42 RUSSIAN LITERATURE He boldly lays his hand even on the family matters of his sovereign, revealing his moral poverty, his coarse habits, his lack of education. He denounces the ignor- ance, the bad faith, the robbery, rampant on every step of the social ladder. He has been taxed, in Russia, with spite and prejudice ; but he is too objective and too cold to deserve this reproach. He never declaims, he merely quotes facts, and he is authoritatively confirmed in two quarters — by Pope Sylvester with his Domostroi, and by Peter the Great with his reforms. His end was tragic. In 1667, when he was only thirty-seven, he went to the scaffold in expiation of a murder committed in Stock- holm, the circumstances of which have never been clearly ascertained. The manuscript of his book was only discovered in the Upsala Library in 1837. Kotochikhine, like his modern imitators, confined himself to pointing out the evil without suggesting any remedy. The Servian Krijanitch, on the contrary, is a doctor for every disease, ready with both diagnosis and prescription. He was a reformer, a Catholic priest who had studied at Agram, at Vienna, and at Rome, where, while writing a book on the great Schism, he was bitten with the mania for reuniting the two Churches. He reached Moscow in 1658, bubbling over with splen- did plans. Three years later we find him at Tobolsk, in the depths of Siberia. What caused this disgrace ? We know not. It lasted till 1676, and in his distant exile the unhappy man composed all his works — a grammar and a book on politics, which was published, but not until i860, by Bezsonov, under the title already men- tioned. It gives us, in a series of dialogues, a complete plan of political and social reorganisation on Western lines, and a fancy picture of a reformed Russia. KRIJANITCH 43 Krijanitch's work being, like that of Kotochikhine, proscribed and ignored, counted for naught in the intel- lectual movement of the times. Yet it heralded the advent of a new world. When the Protopope Avva- koume raised his protest against the correction of the Sacred Books, the knell of ancient Russia was ringing in his ears. The purging of the original texts was only one of the many signs of the crumbling of the old foun- dations, religious and social. When this was under- taken, the critical spirit entered the charmed circle wherein for centuries the national spirit had slumbered on its bed of idleness, of ignorance, and of superstition, and the outer air swept in through the breach opened towards Europe. The Russia of Alexis woke to the memory of a past when she had seen Greek artists at Kiev, German artisans at Novgorod and Pskov, Italian architects even in far distant Vladimir, and held fami- liar intercourse with the Christian princes of the West. The foreign immigration had recommenced even under Ivan III., at the close of the fifteenth century. The thread of tradition was taken up again, when that Tsar chose Sophia Paleologus, a Greek princess brought up at Rome, to be his partner. When she brought over Fioravanti, the Italian architect, Western art once more took up its quarters on Russian soil. Early in the follow- ing century, Herberstein already mentions a beginning of European life at Moscow — the German " Faubourg." One of the most curious traits in the character of Ivan the Terrible is his mania for things English. At one time we find him dreaming of an interview with Queen Elizabeth, and obstinately clinging to his dream. Later, and this at the close of his life, his heart is set on marry- ing Mary Hastings. At certain moments of moral con- 44 RUSSIAN LITERATURE vulsion, the idea of retiring permanently to England tempted him, and even haunted his fevered brain. Under Alexis, the German, or rather the cosmopolitan " Faubourg," attained civic rights. Its special life be- came an integral part of the local existence. Yet the civilising influence still needed a conductor, and the part devolved on the Little-Russian element. This possessed a twofold principle of relative knowledge and anti- catholicism, which facilitated its mission. The first workers of the renaissance which was to transform Moscow issued from this group, but their labour must be judged more by the spirit than by the letter of their writings. The Renaissance. One of the Little-Russian priests who arrived in the capital at this period, Simeon Polotski, had all the air of a court abbe. He gave lessons in literature in the sovereign's family, and wrote verses for special occa- sions. These monks of Kiev introduced the art of poetry as well as the elements of Western science. Simeon, who was tutor to Alexis, and then to his brother Fiodor, also wielded a decisive influence over the education of Sofia, sister of Peter the Great, and his predecessor at the head of the state. His books on religious controversy are interspersed with scientific digressions. His views on cosmology are somewhat peculiar. He believed the sky to be a great crystal sphere, wherein the stars are fixed. He also thought he knew the sun to be a hundred times larger than the earth, and that the universe measured exactly 428,550 versts. He was a poet, and wrote plays — Nebuc/md?iezzar and The Prodigal Son, which were played at court and in ROMANCES 45 the schools. In The Prodigal Son we have a thinly veiled criticism of the over-despotic conditions of family life. In 1672, Johann Gottfried Gregori, a German, installed himself in the Faubourg with his troupe of performers. Moscow had a theatre, and before long she had a school of dramatic art. Natalia Narychkine, the second wife of Alexis, opened the gates of the Kremlin to the actors. Unknown rivals and forerunners of Racine set the story of Esther and Ahasuerus on the stage, and Sofia intro- duced the works of Moliere. After the drama comes the novel. This form of narrative had long been familiar and popular in Russia. Until the sixteenth century, it preserved the Byzantine type, in the form of adaptations of the apocryphal legends, which had a large circulation. It ultimately underwent the Western influence, and received, by way of Poland, the elements, strangely corrupted and traves- tied, of the Romance of Chivalry. But presently, in a group of anonymous works, of which The Adventures of Frol Skobieiev, the seducer of Annouchka, daughter of the Stolnik (dapifer) Nachtchokine, is the most characteristic, we observe a perfectly fresh type. Not a trace of fancy have we here, but the sharpest observation of contemporary life, a reproduction, faithful to triviality, of its least attractive aspects — in a word, all the essen- tial features of the modern realists. Frol, a profes- sional pettifogger, openly dubbed a thief and rogue by Annouchka's father, attains his end by dint of boldness, cunning, and bribery. He carries off the fair lady and wins the pardon of the indignant Boyard, who leaves him all his fortune. In spite of the evident influence of the German Schelmen-Romane, we here find an undoubted vein of originality, which, checked by the, general current 46 RUSSIAN LITERATURE of foreign importation, will scarcely reappear until the time of Gogol. Frol Skobieiev is the lineal ancestor of Tchitchikov in Dead Souls ; and this Russian romance of the seventeenth century may be taken to be a literary treasure not equalled by any other works of the periods of Peter the Great and of the great Catherine. In any case, it constitutes an extremely interesting and significant phenomenon. It consummates the rupture, partial at all events, with those superannuated traditions which trammelled the Russian genius for so long a period. The evolution which in Italy was foreshadowed by Dante and realised by Petrarch, the conquest of literature by life and our common humanity, with all its contingent circumstances, is accomplished, in the Fatherland of Peter the Great, on the very eve of the advent of the great Reformer, while the special tendencies to which Gogol, Tourgueniev, and Dostoi'evski were to impart their full scope begin, already and simultaneously, to make themselves felt. Simeon Polotski, dying in 1680, was replaced as court poet by his own pupil, Sylvester Miedviediev, who had spent a considerable time in Poland. Following his predecessor's lead, he founded a school for the teaching of Latin, and he also succeeded him as leader of the party opposed to the Greek tradition. The end of the struggle was tragic and unexpected. Miedviediev, the favourite of Sofia, was mixed up in the quarrel between the Regent and her brother, and in it he lost his life. The Greek party enjoyed a momentary triumph. I have demonstrated elsewhere the manner in which this transient victory brought the victors to confusion. I will here describe how Miedviediev was avenged by the author of his punishment. CHAPTER II THE RENAISSANCE The thinking world of Russia at the end of the seven- teenth century, has been compared to a great raft floating unanchored, drawn, indeed, eastward towards Asia, by the current of its natural traditions, but sud- denly cast in an opposite direction by some violent and merciless eddy. This idea still lingers in Western litera- ture. It is as false as most stereotyped assertions of the kind. The eastward tendency is, on the contrary, a quite modern phenomenon in the history of Russian civilisation. It dates from yesterday, and its nature, so far, remains purely political, economic, and industrial. From a more general point of view, the tendency of the national life, though drawn even at Kiev, as at Novgorod, from the Byzantine East, was to develop itself in quite the contrary direction. Kiev entered into relations with Germany, and even with France. Novgorod opened the Baltic roads towards the West. The Tartar invasion checked all these puttings forth, but it did not replace them with any in a different direction. The "intellectuals" of the sixteenth century did not attempt, during their quarrel with the despotism resulting from the Mongol conquest, to seek refuge in Asia. We know whither Kourbski fled. In the follow- ing century, Peter the Great neither sent for the Italian artists, who had then already rebuilt Moscow, 47 48 RUSSIAN LITERATURE nor for the Little Russian monks, who, before his time, had laboured to reform the schools. He simply hurried forward, with his eager spirit, the slow progress which was already carrying his bark steadily westward. He swelled the sails, he made the rowers pant for breath, and grasped the helm with steady hand ; but the vessel's course was laid already. Some impenitent Slavophils do indeed still cast as a crime in the great Reformer's teeth, that he broke the link which should, according to their view, have bound the progress of their country's civilisation to the original manifestations of the national genius. But this rupture is purely imaginary. The threads which bound the Russia of the seventeenth century to her semi-oriental origin bind her to it still. We shall trace them even in the Russian literature of this present century. They are scarcely apparent in that which was contemporary with Peter the Great. But this is the common story of every modern literature. There is not one which, like that of the Greeks, is the direct and organic out- come of the national inspiration. The Renaissance makes them all, in the first place, the adopted children of Rome and Athens, and after this each goes back to, and discovers, the secret of its own origin. Russia has perforce followed this law. In her case, the period of Peter the Great was no more than the hasty accom- plishment of that tardy Renaissance, the first symp- toms of which I have described in the preceding chapter. Yet one difference exists, and one cause of inferiority, between the Russian evolution and that of its Western rivals. The Greek culture, instead of per- colating through the Latin medium alone, has been fain to reach the Muscovite through several — the PETER THE GREAT 49 Polish influence, then the German, the French and English. The personal share of the Reformer in this process is clearly expressed and summed up in the great scien- tific institution which he planned, and which was not established until after his death. The Slavo- Latin Academy at Moscow did not satisfy him. He desired to have another at St. Petersburg, modelled on Euro- pean lines, and according to the plan suggested to him by Leibnitz. But his second German adviser, Wolff, was in favour of a university, and a third argued that in a country where schools were lacking it might be wise to begin with a Gymnasium. After prolonged hesitation, which must have tried a man of his tem- perament severely, Peter resolved to combine all these desiderata, and planned an institution to combine all the three types suggested. But the university remained a mere paper plan, and the gymnasium met with woeful difficulties. In 1730 there were only thirty-six pupils on the books, and twenty of them were non-attendants, for Peter, always short of men, was employing them elsewhere. In 1736 the roll dwindled to nineteen. The academy alone prospered. Academicians are always to be had. Some came from Germany, and some even from France : . These, in the Reformer's eyes, were pioneers, whom he expected to open up the country to cultivation. In the furrows they ploughed, the seed for future harvests was to be sown broadcast. First he would have trans- lations, — and the great man worked at them himself, swearing at German prolixity meanwhile. To the native writers he assigned, for the moment, a less dignified part. They were, like himself, to put themselves to the Western 5 o RUSSIAN LITERATURE school, and then to second his efforts to bring the lessons there learnt into practice. Every branch of literary pro- duction was forced to serve this double end. Thus a dramatic piece played in the Red Square at Moscow was nothing but a paraphrase of the official announce- ment of a victory over the Swedes, and a sermon preached in the Cathedral of the Assumption was a commentary on a decree published the day before its delivery. Sometimes these theatrical representations slipped from the hand which generally directed them, and went into opposition ; this more especially in the case of the " interludes," burlesque dialogues, which were generally played in private houses, though, following the demo- cratic habits of the place, the public of every class had free access to the performance. On these occasions the popular opposition to the reforms, and chiefly to the reform in the national dress, so hateful to the lower classes, was expressed in the boldest sallies. Peter took no heed, and rather challenged his adversaries on their own ground than gave any hint of the future severities of the censorship. However much his temperament, his taste for rough undignified amusements, his inclina- tion to exaggeration, may have led him in the direction of those masquerades and buffooneries and those licen- tious parodies, wherein he spent his wits and prostituted his dignity (and I have elsewhere admitted the excess of which he was guilty in this respect), he certainly nursed thoughts of a higher nature through it all. He desired to drag his people out of the old Byzantine rut. He meant to enfranchise the public mind, even at the expense of horrid profanation. The national genius sat huddled under the shade of the national cathedrals. Peter was resolved to drag out the priest, even if he had to cast him PROKOPOVITCH : JAVORSKI 51 into the kennel. The most eminent writer, even of that period, was still a bishop, a prelate given to worldly matters, suspected of being a Protestant, if not a free- thinker. The one literary work which stands out above the contemporary medley of compilations and hasty adaptations is the Ecclesiastical Regulations. This is, above all things, a pamphlet directed against the monastic life of that epoch. The name of its author was Feofan PROKOPOVITCH. In this struggle within the very walls of the temple, two priests, of similar origin, widely different in feeling and education, stood face to face. Stephen Javorski (1658-1722), a Little-Russian by birth, brought up in the Polish schools at Lemberg and Posen, succeeded the last Patriarch, Adrian, in 1702, as " temporary guardian " of a throne that was never to be rilled again. A man of poor education, except in church matters, he began by swimming with the new current. Then, taking fright, he fought against it, calling all the dignity of his sacerdotal vestments, and of the traditions they represented, to his aid. Peter was thus fain to seek some more determined adept in reforming ideas to oppose this backslider. Feofan Prokopovitch (1681-1736), the son of a Kiev merchant, had also made a stay in Poland, and even went so far as to accept the union, with the habit of the Basilian Fathers at Witepsk. Yet he was deemed worthy of Rome and of the Missionary College of St. Athanasius. But the neighbourhood of St. Peter's influenced his borrowed Catholicism in a manner very different from that which had been expected. Within two years Feofan went back to Kiev and to the bosom of the Orthodox Church. Yet not in vain had he travelled across Europe, and been brought into touch with her intellectual life. U. OF !LL LIS. 52 RUSSIAN LITERATURE He taught theology at Kiev, but he forsook the scholastic methods, and followed those of the Protestant doctors. Gerhard was his master, and he drew his inspiration from Auerstedt. At the same time, he utilised his leisure time in composing verses, plays, and a dissertation on poetry, which was published after his death in 1756.* We must observe, that at this moment Peter was only just beginning his career, and that no sign of his future work had yet appeared. The helm of the great ship, still worked by a temporary crew, had hitherto felt no strong hand upon it. And yet this lonely monk was already steering his frail bark towards the light. It was not until 1709 that he attracted the Tsar's attention, by a sermon preached on the occasion of the victory of Pol- tava. He was summoned to St. Petersburg, and from that time we see him the Tsar's mouthpiece in the pulpit and the press, the semi-official interpreter and apolo- gist of his master's policy. He will help him in all his plans for reform. Preaching on the Tsarevitch's birth- day, October 18, 1706, he will sum up the work already accomplished, and compare the ancient condition of Russia with her present state. To establish the sove- reign's right to choose his own successor, he will write that Pravda voli Monarchel ("Truth of the Sovereign's Will ") which has become the corner-stone of the political edifice left by the Reformer to his heirs ; and in 1721, in his Ecclesiastical Regulations, which prefaced the final suppression of the Patriarchate and the institution of the Holy Synod, he will lay the foundations of the reor- ganisation of the Russian clergy. Appointed Bishop of Pskov in 171 8 (against Javorski's will), he became the second member of the Holy Synod in 1721, and in 1724 he was made Archbishop of Nov- PROKOPOVITCH 53 gorod. His position in the Church, supported as he was by the Tsar's favour and authority, was really un- rivalled. He succeeded in obtaining the suppression of the Kamieqne Vieri ("Stone of the Faith"), a religious con- troversial work in which Javorski formulated the protest of the ancient Church against her would-be reformers. The author was to have his revenge. In 1729, when Peter was dead, the Kamieqne was published, and made a stir which was felt beyond the Russian frontier. Two Germans, Buddaeus and Mosheim, replied to the argu- ments of a Spanish Dominican, Ribeira, who had followed the Duke of Liria, ambassador of the Most Catholic King, to St. Petersburg, in a dispute which was destined to last over the whole of the first half of the eighteenth century. This was a direct blow at Prokopovitch. To defend the position thus threatened, he deliberately threw himself into the thick of the struggles and political intrigues which were another legacy from the great Tsar's reign, and which were to continue till the accession of Catherine II. Nevertheless he remained in the forefront of the intellectual movement of his day — not without a certain alarm and simple surprise at the unforeseen extent of the horizon he himself was labouring to unveil, and the knowledge thereby acquired, together with a different and altogether secular sense of anxiety with regard to the mystery beyond this life, which his newly-awakened ima- gination painted in colours hitherto unknown. " Oh, head ! head! thou hast grown drunk with learn- ing ; where wilt thou rest thee now ? " Thus he was heard to murmur on his death-bed. He had lived the life of a modern man in his fine house on the Karpovka, an affluent of the Neva, on whose waters a flotilla of boats always lay, in readiness to transport him to 54 RUSSIAN LITERATURE some one of his other residences. At Karpovka he had a library of 30,000 volumes, and a school for secondary education, which was the best of that period. Here he received the most eminent men of the day — D. M. Galitsine, Tatichtchev, Kantemir, and the foreign mem- bers of the Academy, one of whom, Baier, dedicated his Museum Sinicutn to him. Up to the very end, he never ceased to take his part in every manifestation of literary and scientific activity ; he wrote verses to greet the dawn of a new art in Kantemir's first satire, and he was the protector of Lomonossov. The only thing lack- ing to his glory was to have known and appreciated Possochkov. In Possochkov we have another Russian who turned to the West without waiting for Peter and his reforms. He was a peasant, born about 1673, in a village near Moscow. How did he learn to read, to write, to think ? It is a mystery. He felt the stirring of the springs of water destined to flow over this remote country, hidden under its crust of barbarism, and forthwith he too launched his little boat. Instinct made him a mechanician and a naturalist. He was soon to be a philosopher. Meanwhile, while he eagerly studied the properties of sulphur, of asphalt, of naphtha, he earned an honest competency by selling brandy. He came of an industrious race. By 1724, Possochkov had bought a landed property and set up a factory. Thus, though unknown to the Reformer, he was bearing his share in the Reform — I mean, in the general progress which was its aim. Yet he was conservative, after his own fashion. In the Precepts for my Son, which constitute his first attempt at authorship, he still appears wedded to the traditions of the Domostroi, and exalts ancient, at the POSSOCHKOV 55 expense of modern, Russia, wherein many things, and more especially the pre-eminence given to foreigners, displease him. But these very Precepts were a sort of vade meciun for the use of his son during a tour in Europe, which he proposes to make with his father's full consent. And Possochkov went further yet. As the close of the great Tsar's reign approached, he seemed to rouse himself out of the half-slumber which had prevented him from realising the new world created around him. And we see him paying homage to Peter in a book which is a creation in itself — a book dealing with poverty and riches ! We must not forget that at this moment Adam Smith had only just seen the light in England, and that the physiocratic school had not yet appeared in France. In spite of its strange medley of bold ideas, truisms, and absurdities, Possochkov's work is absolutely original. It was a bold stroke on his part to found his argu- ment on the principle that the wealth of all empire lies, not in the sovereign's treasury, but in the possessions of his subjects. To increase these last in Russia, the former adherent of the Domostroi now deems a radical reform in manners and customs indispensable. His study of the national resources has convinced him that idleness, drunkenness, and theft constitute an intolerable obstacle to their natural development. But how is this obstacle to be removed ? By the means conceived by Peter himself. Schools ! Schools everywhere, for every one. Like all other theorists, whether autodidact or neophyte, Possochkov is a Radical. He demands com- pulsory and universal education. He does not even except his brother peasants. He considers, besides, the question of improving their condition. By suppressing 56 RUSSIAN LITERATURE serfdom ? No, he does not go those lengths. Himself a landed proprietor and a factory-owner, he owns serfs, and could not well do without them. So he juggles with the difficulty, and comes to the very odd conclu- sion that in this matter the best way of easing the law is to strengthen it ! If the serf becomes the master's chattel even more completely than before, he stands the chance of better treatment ! Some indulgence must be granted to neophytes. None the less did Possochkov deserve a welcome from the great man whose views he had come to share, though somewhat tardily. But it was too late I Peter was dying. And in the eyes of his successors the man who cared so little for the Imperial Treasury was no better than a traitor. Possochkov was arrested, shut up in a casemate in the fortress of St. Peter and St. Paul, and there died the following year. Peter, who had thus missed his co-operation, was chiefly assisted in matters of national economy by Vassili Nikititch Tatichtchev. Tatichtchev was a Dielatiel (literally, a maker), a com- pletely new type, with all the constitutional qualities and faults of his kind, which have endured down to the present day. An engineer, an administrator, a geographer and historian, whose lengthy sojourns in foreign countries (more especially in Germany) had brought him into close touch with the intellectual progress of the West, Vassili Nikititch Tatichtchev (1685-1750) was rich in gifts and resources. But he stands convicted, during his mission in the province of Orenburg, of an in- curable taste for peculation, and the only defence he can make is to quote this maxim, " If a man judges justly, it is only fair he should be paid." After being sent in semi-disgrace to Stockholm, and having exposed TATICHTCHEV 57 himself to fresh judicial proceedings at Astrakan, whither he was despatched as governor by Elizabeth, Tatichtchev died just as he had snatched an acquittal from the too facile good-nature of his sovereign. Russians know how to die. This national virtue has been splendidly ex- tolled and illustrated by Tolstoi and Garchine. The believer performs the final duties of his faith as calmly and serenely as if he were going to a baptism or a mar- riage. Even amongst atheists, we seldom see a case in which the terrors of death drive a man to deny his con- victions. Tatichtchev, perceiving that his end drew near, set his domestic affairs in order, and then, mount- ing his horse, betook himself to the neighbouring ceme- tery to choose his grave and warn the priest. The next day he passed away. His death had been better ordered than his life. In his works, both literary and scientific, we notice a lack of rule and proportion which was still common among the writers and savants of his country. At one moment he conceived a plan for a National Geography, so huge that his spirit recoiled in alarm from the idea of carrying it into execution. At another he undertook to produce a lexicon of history, geography, and politics. He car- ried it no further than the letter L. As a historian he was more especially a collector of materials, and his work is still valuable, because it contains fragments of chronicles, the originals of which have entirely disap- peared. His views are those of a self-taught man, who has done no preparatory work, and has had to fight his own way. But he was the first man in Russia to realise the necessity of including, in any history, the whole life of the country concerned, its habits, customs, and tradi- 58 RUSSIAN LITERATURE tions. This fact places a great gulf between Tatichtchev and his immediate forerunners, the ancient chroniclers. His contemporaries considered him a free-thinker, and Peter has the credit of having combated certain slips of judgment noticed in his collaborator by argu- ments of his own, not unconnected with the employment of his legendary doubina (thick stick). Yet Tatichtchev's scepticism does not appear to have gone beyond that of which Prokopovitch himself showed himself capable in the discussion of the authenticity of a certain icon, attri- buted to the brush of St. Methodius. He clung to his Western Rationalism, and combined with it a constant effort to reconcile faith with reason. Walch's Dictionary of Philosophy, then popular in Germany, was the expres- sion, and marked the limit, of his boldness. He also wrote commentaries on the ancient Russian laws — the Rousska'ia Pravda and the Soudiebnik. The gifts of his fellow-countrymen were still essentially of the polygraphic and encyclopedic order. But the most complete expression of the ideas of Tatichtchev is to be found in his Conversatio?i with Friends on the Utility of Knowledge and of Schools, and his Will — further pre- cepts given by a father to a son. In the first of these works he indicates the existence of a twofold opposition to the diffusion of light among the masses — one that of the clergy ; the other that of a certain school of poli- ticians who look on ignorance as a guarantee of docility. Boldly he strikes at these twin adversaries, invoking, to confound the first, the example of Christ and his apos- tles, who were all teachers, and demanding of the last, " Would you take fools and ignorant folk to manage and wait on your household ? " Both on this point and on others his Precepts, which are contemporary with those UTILITARIAN LITERATURE 59 of Possochkov (1719 and 1725), speak out boldly. Tati- chtchev, though he always regards religion as the neces- sary foundation for education, whether public or private, turns his back resolutely on the Domostroi. Domes- tic authority, as represented by the whip — even when used gently and in private — is utterly repugnant to him. He divides life into three parts — military service, civil service, and finally retirement to the country, to be employed in caring for whatever property a man may possess. This leads him to formulate certain teachings, which show his agreement with Possochkov's view of the necessary connection between the economic progress of a country and the raising of its intellectual level. My readers will observe the utilitarian character of all this literature. This is the special mark of the period in which art has not, as yet, its appointed place. One event occurs, however, and one current is formed, which, from the literary and artistic point of view, would appear to indicate that the process of evolution was approaching its natural close. I referred to this event when I mentioned a contemporary theatrical migration. From the German Faubourg the actors found their way into the court. From the Kreml they passed on to the public square. After 1702, the new German troupe, led by Johann Kunscht of Dantzig, gave performances in the Red Square at Moscow, and was obliged to use the Russian language. The repertory consisted, for the most part, of translations, but Peter commanded that allusions to contemporary events, in a sense favour- able to his policy, should be interpolated. Vladimir, a tragi-comedy by Prokopovitch, which was performed at Kiev in 1702 and at Moscow in 1705, teems with such allusions. 60 RUSSIAN LITERATURE Had Prokopovitch any knowledge of Shakespeare ? Possibly, through Philipps' TJicatrum Poetarum (1675). In the religious drama, the comic element only appears as an accessory, in the form of burlesque interludes, but it is an integral part of the work of the bishop-playwright. The interest of this piece is concentrated on the struggle in Vladimir's soul between the habits and beliefs of paganism and the teachings of the new faith, and con- stitutes a bona-fide attempt at psychological drama. The current to which I have adverted is the appear- ance, on the heels of the translators employed by Peter, of the Imitators. It, too, had an earlier source. Of this I have indicated some symptoms in the time of Ivan the Terrible. All the Reformer did was to hurry it forward and increase it. His personal genius was, as is well known, imitative to the highest degree, and literature was fain to follow his lead. This period was one of Indian file, and the honour of leading the way fell to a foreigner. The poetic work of the Moldavian prince, Kantemir, whose father allied himself with Peter in 1709, and thereby lost his prin- cipality, is of a date posterior to that of the great Tsar's reign. In his days, men fought and were beaten too often to leave much time for sacrificing to Apollo. The man of letters had no chance of asserting himself among the bevy of soldiers and craftsmen whom the mighty fighter carried in his train. Antiochus Dmitri£vitch Kant£mir, who was born at Constantinople in 1708, and died in Paris, after a sojourn of some years in Lon- don, in 1744, was himself no more than a dilettante. By profession he was a diplomatist. His first literary at- tempt was a satire. Through all the vicissitudes of future times, this form of expression was to predominate in the KANTEMIR 61 literature of his adopted country, and to afford, in every period, proofs of superior originality and more direct inspiration. In an engraving inspired by the death of Peter the Great, and representing a cat borne to the tomb by mice, the celebrated iconographist Rovinski has discovered a number of features which bear no re- semblance to the Western models. Pictorial details and letterpress are alike of local growth, from the mouse of Riazan, Siva (" grey one "), which, draped in a sarapJiane, weeps as it skips v prissiadkou (bending its knees), and seems to symbolise the hypocrisy of the priesthood, to the reminiscences, so evident in the funeral cortege, of the burlesque masquerades which were one of the pecu- liarities of the famous reign. Kantemir's first satire, composed in 1729, attacked the opponents of education, and more particularly the personal enemies of Prokopovitch, whose pupil the author was. The young man found himself forthwith enrolled under the banner of progress, and torn between politics and literature. This did not hinder him, two years later, from joining Tatichtchev in the composition of the famous address in which the Russian nobles, after having raised the shadow of an agitation in favour of constitutional reform, besought the Empress Anne to take up autocratic power once more, and cut off men's heads according to her own goodwill and pleasure. But to this adventure the master urged his pupil, and it ensured Kantemir the prospect of a brilliant career. At the age of two-and-twenty he started for London, with the rank of Resident. There he did little diplomatic work, but he translated Anacreon, Horace, and Jus- tinian. In 1738 he passed on to Paris, made the acquaint- ance of Montesquieu, and worked at a Russian version 62 RUSSIAN LITERATURE of the Lettres Persanes. But soon Maupertuis gave him ideas for an essay on algebra, and Fontenelle tempted him, in his turn, to translate his work on the " Plurality of Worlds." He was fast losing himself in this labyrinth when death laid its hand upon him. He had begun by moving in the track of Boileau, while he believed and declared himself to be following Horace and Juvenal. The philosophic ideal of Horace, vaguely floating betwixt the doctrine of the Stoics and that of the Epicureans, gave birth to his sixth and eighth satires. To be content with little, to live apart, " with the Greek and Latin poets for company," to reflect on events and their causes, and steer a wise middle course in all matters — this was his fancy. The Empress Elizabeth's method of government made it somewhat of a necessity. The poet had no fortune of his own, and his salary was most irregularly paid. His poetry is chiefly valuable from the historical point of view. I discern a certain amount of imagination in it, but no charm of any kind. Occasionally his language is strong, but for the most part it is trivial even to the point of vulgarity. Further — and this may be forgiven in a foreigner — he has not a shadow of originality, not a touch of personal sentiment nor of national feeling. Though superior to most of his Russian contemporaries in his power of understanding and appreciating the Western world, and capable of grasping and appreciating the real meaning of the civilisations he studied, Kant6mir was unable to add anything of his own to them. The form of verse he employs, a syllabic metre of twelve feet, is clumsy and stiff. But let us not forget that at that moment Trediakovski was engaged on the first study ever made of the elementary principles of KANTEMIR 63 Russian versification, and had just realised the necessity of replacing the syllabic by the tonic line. And even he could not succeed in adding example to precept. Kantemir attempted it, with some measure of success, in his fifth satire, and thereafter, in his Letter to a Friend on the Composition of Russian Poetry, he took his turn at theory instead of practice, and was much less suc- cessful. He made attempts on other lines, philosophic odes, odes on special subjects, fables, epigrams. He even began a Petreid, which, mercifully perhaps for the Reformer's reputation, was never finished. He always came back to his satires, with the sensation, so he declared, " of swimming in familiar waters, never making his readers yawn . . . flying like a general to victory ! " His chief victory was that he came in first in the race, and had no competitors. The soil of Russia, though cleared for cultivation by the efforts of Peter the Great, must needs undergo two further processes before the art of poetry could spread and blossom freely on its bosom. I refer to the patient preparation involved in the labours of Trediakovski, and of that other gifted toiler in the field of intellect, Lomonossov. It was by no means an ungrateful soil. I have before me, as I write, some lines written by an unknown poet, in 1724, on the subject of the tragic fate of Mons, Catherine the First's beheaded lover. In them I find, long before Rousseau's time, real feeling, lyric and sentimental, grown up, like a wild flower, how we cannot tell, — a garden spot in this land of brutal realism. But this would appear to be a very isolated instance. Russia, as she drew closer to the Western countries, was necessarily forced to obey the Western laws of lite- 64 RUSSIAN LITERATURE rary development, and follow her predecessors through the same regular course and series of culture. The establishment of a court and a court aristocracy was destined, just at this precise period, to favour the birth of a form of literature which, in France, reached its highest point during the reign of Louis XIV. — the Classic. CHAPTER III THE FORGING OF THE LANGUAGE One winter evening in 1732, in a room in the wooden palace where the Empress Anne held her court, a man knelt beside the fireplace, close to which the sovereign's armchair had been drawn on account of the bitter cold. He was reading aloud a set of verses, half-panegyric, half-madrigal. When his voice ceased, her Majesty beck- oned him towards her. He obeyed without changing his posture, dragging himself along on his knees. The Empress gave him a friendly tap on the cheek, and he retired backwards, followed by glances half-scornful, half-jealous, from the assembled company. Once in his own chamber, he noted the event in his journal. It was destined to become the depository of less pleasant memories. A few years later, he attended at court to take orders for a poem to celebrate some special occa- sion. A Minister whose anger he had roused had his face slapped in far rougher fashion, and his body most merci- lessly beaten. Half-dead with pain and fright, he was left to spend his night in prison, and there compose the lines commanded by his employer. Then the following day, with his face swelled out of knowledge and his back beaten raw, he was forced to put on some burlesque disguise, take part in a court display, and there recite his poem. He died poor and forgotten, and was only re- membered by the next generation as the author of the 65 66 RUSSIAN LITERATURE unlucky TelemacJiida, the lines of which Catherine II. caused the habitual members of her circle at the Hermi- tage to recite as a task. This man was Vassili Kirillovitch Tr£diakovski (1703-1769). Compare the biographical details given above with what we know of the behaviour of Swift, who wrung an apology from Harley and then "restored him to his favour," and refused the advances of the Duke of Buckingham, and at once we realise the gulf between these two provinces of the literary world ! The man thus handled by his contemporaries and their descendants deserved a better fate. Born at Astrakan, on the con- fines of Asia, in 1703, we find him, in 1728, plodding along the road from the Hague to Paris, wild with the longing to see and learn, living we know not how, begging for knowledge, rather than for bread. He was the son of a pope, had been taught at Astrakhan by the Capuchin missionaries, and had afterwards studied at the Slavo- Graeco-Latin Academy at Moscow, where he wrote two plays, a Jason and a Titus, which were performed by the pupils of the establishment, and an elegy on the death of Peter the Great. A disagreement with his superiors — he was always quarrelsome — pecuniary diffi- culties, and the irresistible charm of the new outlook opened to him by the Reform, combined to drive him abroad. By the favour of the Russian Minister in Paris, Kourakine, he attended the lectures delivered at the University by Rollin, and won his diploma. This enabled him to snap his fingers at the Muscovite Academy. He returned to Russia, and found employment of the kind indicated in the opening lines of this chapter. It was not till 1733 that he was appointed secretary of the St. Peters- burg Academy, and this dignity did not screen him trediakovski 67 from the ministerial bludgeon, for the terrible experience I have related above took place in 1740. In 1735 a " Society of the Friends of the Russian Language " was formed in connection with the St. Petersburg Academy, and Trediakovski inaugurated its proceedings by an address on " The Purity of the Russian Tongue." He was the first to point out to his comrades the necessity for a good grammar and an authoritative system of rhetoric and poetry. Ten years later, under Elizabeth, we find him higher up the ladder, Professor of Latin and of Russian Elocution at the Academy and University ; but nothing but his sovereign's imperative command obtained his nomination to this post, contrary to the will of the Com- mittee of the Academy, entirely composed of foreigners, who "did not choose to have a Russian in their com- pany." For eighteen years Trediakovski gave the greater part of his time and all his best efforts to his professional duties. He trained Popov and Barsov, the first Russian professors of the University of Moscow, and, like Lomo- nossov, did his utmost to serve the interests of science and of the national education. He wrote as well, unluckily ! He translated Boileau's Art Poetique, Te'lemaque, and some of ^Esop's fables into verse, and did Horace's De Arte Poeiica and Tallemant's Voyage a I lie d' Amour into prose. He produced an ode on the taking of Danzig, and various other poems on special occasions, besides a considerable number of essays on the art of poetry, on versification, the Russian tongue, and various historical subjects. Both verse and prose have been the theme of his fellow-countrymen's spiteful wit down to the time of Pouchkine, who was the first to understand and plainly say, that underneath the poet, at whom all men scoffed, 68 RUSSIAN LITERATURE there lurked a philologist and grammarian of the fore- most rank. According to the author of Eugene Onieguine, Trediakovski's views on versification are more profound and more correct than those of Lomonossov himself. And even as a poet, the author of the Telemachida is superior to Soumarokov and Kheraskov, the two literary stars of the succeeding period. Nevertheless, for over fifty years the hexameters of the TelemacJiida were the bugbear of several generations of poets, and in 1790, Gnieditch, the Russian translator of the Iliad, was extolled for having dared to " snatch the verse of Homer and Virgil from the stake of infamy to which Trediakovski had nailed it." Trediakovski was essentially a theorist, gifted with a quite remarkable intuitive power. His public advocacy of the use of the tonic accent (oudarinie) in poetic metre is sufficient proof of my assertion. He lacked inspira- tion and aesthetic feeling ; but what an ungrateful task was his, when we recollect that he was driven to explain to his readers that when he spoke of the God of Love he did not intend any disrespect to the doctrine of the Trinity ! His literary faith was that of Boileau. Poetry, according to him, began with the Greeks, passed through a brilliant period with the Romans, and ... "at last Malherbe appeared." He believed this. While he wove laborious lines in the tongue of Malherbe, he felt himself a proud participator in the glories of a modern Athens. And had he desired to use his own language, what diffi- culties still lay in his path ! Which language was he to employ, in the first place ? There were three in current use — the old Slavonic tongue of the Church, the popular speech, which differed from it considerably, and the official language, one of Peter LOMONOSSOV 69 the Great's creations, originally adopted at his Foreign Office, stuffed full, by the scribes employed there, with German, Dutch, and French words, and forced by supe- rior orders on the translators of foreign books. It was a second Tower of Babel, and within it Trediakovski and his partners struggled desperately, till Lomonossov appeared upon the scene. The personal character of the unhappy Popovitch (" son of a priest ") also affected both his life and his re- putation. He felt outrage cruelly, and was incapable of raising himself above it by his consciousness of real dignity and worth. Thus he sought compensation of a less legitimate nature, was servile to his superiors, and unbearably arrogant in his dealings with others. The advent of Lomonossov and the successes of Soumarokov were more bitter to him than the cudgellings of his earlier days. He had grown into the habit, amidst his many insults, of proclaiming himself the foremost of living poets. He lost his head now, quarrelled with his rivals, insulted, and finally denounced them. In 1759, thoroughly beaten, he retired from the Academy, and led the life of a recluse, almost of an outcast, until 1769. The career and work of Lomonossov are, in a sense, the continuation of the career and the revolutionary work of Peter the Great. But to render this continua- tion possible, a second revolution was necessary. The inheritance left by the Reformer was built up by foreign hands, out of materials largely foreign in their origin. After his death, under a prolonged gynocracy, with one Empress who came from Livonia or Poland, another from Germany, these foreign auxiliaries broke their ranks, pushed to the front, made themselves the masters. We yo RUSSIAN LITERATURE have seen how they would have shut the door in Tr6- diakovski's face. It was not until 1741 that the native clement rose in revolt and recovered the upper hand, driving out the Brunswick family and placing Eliza- beth, Peter's own daughter, in power. In 1746, a Little- Russian named Razoumovski was appointed president of the Academy of Sciences, and a year later, a fresh regulation admitted Russians to this learned assembly. Without this distinct order they would have remained outside ! At the same time, Latin and Russian were declared the only official languages of the institution. Thus its doors were opened to the native Russians. Trediakovski entered with Lomonossov ; then came Krachennikov, a botanist ; Kotielnikov, a mathematician; and others besides, such as Popov and Kozitski. The foreign members shrieked with horror, and some asked leave to quit a country in which the natives actually claimed to be at home. There was some slight excuse for their protests. Razoumovski, who had been deputed to preside over their labours, was only eighteen years of age, and his sole merit consisted in having a brother who, on private occasions, did not go to the trouble of taking off his dressing-gown to dine with the Empress. His place was filled — and the change was for the better — during the second half of her reign, by I. I. Chouvalov, whose behaviour may indeed have been as informal, but who did take a serious interest in intellectual matters. He was known as the " Russian Maecenas." Brought up in French schools, a great gentleman and a courtier, Chouvalov felt the need of some one to plan under- takings which were beyond the natural scope of his own powers and occupations, and help him to carry them LOMONOSSOV 71 through. He did not find it necessary to seek such a man abroad. The being for whose appearance Peter had longed, when he expressed his hope that the mer- cenaries, scientific and literary, whom he had gathered from the four corners of the earth, might be replaced, at some not too far distant time, by sons of the Russian soil, was under his hand. The whole process of evolu- tion which produced our modern Russia- — the work of several centuries previous to the first reforms, the gradual awakening of the mighty sleeper to a new existence, the first contact with the Western w r orld, the gropings after the road that led towards the future — all these things are personified in the advent and career of this astounding monjik. A fisherman's family, a cabin close to the White Sea, far away in the distant north-east, beyond Archangel ; a corner of the earth wrapped in the twofold darkness of the Northern winter and of a rude and coarse exist- ence ; a lad helping his father to cast his nets. There you have the home, the country, the childhood of Michael Vassilievitch Lomonossov(i7ii-i765). The region was not utterly dark and barbarous. Occasional rays of light had fallen upon it from time to time. Peter had passed through it on his way to serve his first sea-apprenticeship in the inhospitable haven where Chancellor cast his anchor. Already, at a yet earlier date, British sailors had carried a breath of European civilisa tion to the spot. The inclement sky, the thankless soil the boisterous sea, had bred a strong and hardy race of workers, among whom remoteness and isolation in the depths of an historic particularism had perpetuated the traditions of a freedom which had long escaped the miseries of serfdom. The fisherman's son found a 6 12 RUSSIAN LITERATURE peasant, Ivan Choubine, who knew enough to teach the boy to act as reader in the church. From these humble beginnings the child imbibed, and never lost, an intimate knowledge of the Slavo-ecclesiastic language, and a deep sense of religion. In the house of another peasant he found Smotrytski's Slav grammar, Magnitski's arithmetic, Simeon Polotski's Psalter in rhyme, and beyond the foggy horizon that hemmed his humble existence, strange lights, half guessed at, beckoned him more and more imperiously. At seventeen Lomonossov could bear it no longer, persuaded Choubine to give him a warm kaftan and three roubles, slipped out of his father's house, and started for Moscow — for the light ! Conceive his journey, and his arrival in the great town, where he did not know a soul ! It was in January 1731, in the bitter cold. He spent his first night in the fish-market, where he found shelter in an empty sledge. We know not what provi- dence carried him into the Academy school. The story goes, that to rouse interest, he declared himself the son of a priest. The Academy supported its scholars, giving each of them an altine a day (a coin worth three kopeks = three-halfpence). For three years Lomonossov lived on his pay. Half a kopek for bread, half a kopek for kwass, the rest he spent on his clothes, on paper, ink, and books. He bought books. He prospered. By the end of the third year he looked like a Hercules, and he had learnt Latin. He was sent to Kiev to complete his education and study philosophy and natural science. Perhaps the authorities were glad to get rid of him. He was hard- working, but turbulent. He fell out with the teaching authorities at Kiev, came back to Moscow, and was thinking of taking orders, not knowing how else to LOMONOSSOV 73 provide for himself, when a sudden message from St. Petersburg commanded that twelve of the best Academy students should be sent thither. The Gymnasium be- longing to the Academy of the new capital was starved for want of pupils. Lomonossov formed one of the batch, and a few months later he was again chosen to be sent across the frontier, and cast into the lap of the German schools. He went to Marburg, then to Freiburg in Saxony, studied physics, philosophy, and logic, but contracted, meanwhile, those habits of dissipation and debauchery which were to ruin his robust constitution and hasten his death. At the same time, he felt the poetic faculty stir within him. The quite phenomenal scope and grasp of a mind open to every impression made him the most powerful and perfect type of those Russian intellects the capacity and facility of which so astound us, even at the present day. One is almost tempted to believe that the long period of inaction imposed upon the race has caused it, so to speak, to accumulate and lay up a store of potential activity in connection with these faculties, which, where earlier developed, seem blunted by the wear and tear of cen- turies. While Lomonossov listened to the teaching of Wolff and Henkel he wove rhymes. In 1740 he sent to St. Petersburg an ode, after the style of Glinther, on the subject of the taking of Chocim by the Russians. It made a great stir. A dissertation on Russian versification accompanied the poem, elicited a reply from Trediakovski, and was laid before the Aca- demic Areopagus. This assembly, consisting of Germans and Frenchmen, saw nothing in it. But in the outer world every one blamed Trediakovski, and acclaimed the advent of a great poet. Lomonossov won fame in 74 RUSSIAN LITERATURE Russia, but in Germany he had debts, and a wife who did not help him to economise. He had married his landlord's daughter. He narrowly escaped going to jail, wandered for a while from one region to another, and finally, near Dusseldorf, fell in with a Prussian recruiting party, who made him drunk and carried him off to the fortress of Wesel. His height and his broad shoulders made him a welcome prize. He escaped, and contrived to get back to St. Petersburg, leaving his wife and child behind him in Germany. His father-in-law was a tailor, and able to provide for them. At the end of two years, having obtained the post of Assistant-Professor of Phy- sical Science, he was able to send for his family, which his chosen spouse, Elizabeth-Christine Zilch, like the good German she was, forthwith increased. He taught physics and chemistry as well, besides natural history, geography, versification, and the laws of style. In 1745, on the departure of Gmelin, a German, he succeeded to the chair of Chemistry. In 1757, he entered the Chancery of the Academy, and instantly challenged the Germans who still remained, and claimed to continue to rule it. He invented all sorts of reforms and contrivances, cal- culated to deprive them of the management of the institution. The death of Elizabeth, which ruined Chouvalov's credit, and restored, to a certain degree, the power of the foreign party, checked all these plans and ambitions. Lomonossov's boldness in the struggle had only been equalled by his activity, and the support he had received from Chouvalov had never been of a nature which in volved any compromise with his own dignity. Swift himself might have been responsible for the terms in which he repulsed an attempt made by his " Maecenas " LOMONOSSOV 75 to reconcile him with Soumarokov : " I will not look like a dourak (fool), not only before the great men of the earth, but before God himself ! " But he had been more quarrelsome, and, above all, more violent, than Trediakovski himself, breaking out perpetually into insults and boorish sallies which betrayed the native coarseness of the man. He was once temporarily ex- cluded from the Academy, and deprived of part of his salary, for having abused his German colleagues and told them they were thieves. The salary amounted to fifteen roubles (.£3) a month, and his injured colleagues, who were less poorly paid, would have preferred his receiving some corporal punishment. But to this Elizabeth would not consent. He died in the enjoyment of a reputation destined to a fate the very opposite of that of Tredia- kovski. In each case, Pouchkine has intervened, and revised the ill-founded judgment passed by a public opinion insufficiently instructed, even at the present day. In his lifetime, Lomonossov heard himself likened to Cicero, to Virgil, to Pindar, to Malherbe. To his imme- diate posterity he was the greatest national poet and writer, " an eagle," " a demi-god." Even Pouchkine gives him liberal praise, declaring he constituted in his own person, "the first Russian University." But he refuses to acknowledge his poetic gifts. He will only allow his verse to be an awkward imitation of German poets, already discredited in their own country, and will not ascribe merit to any of his poems, except certain transla- tions from the Psalms, and a few imitations of the grand poetry of the Sacred Books, whence the former church reader drew a happy inspiration. Lomonossov, it must be said, regarded this portion of his own work with considerable scorn, whence Pouchkine argues that its 76 RUSSIAN LITERATURE influence on the national literature could not be other- wise than harmful. This, if I may dare to say it, shows a lack of instinct, both psychological and historical. The best work is often unconscious work. Lomonossov, by profession a naturalist, a chemist, and, above all, a teacher of physics, was a man of letters in his rare leisure moments only. And it is worth while to notice the care taken to arrange how those moments were to be employed. On April 20, 1748, an order from court desires Pro- fessor Lomonossov to translate into Russian verse, and within eight- and-forty hours, a German ode by the Academician Staehlin, which was wanted " for an illu- mination." On September 29, 1750, Trediakovski and Lomonossov receive orders, after the same fashion, to produce a tragedy. It is not for me to estimate, in this place, the value of the latter as a savant. His theories as to the propagation of light would appear, at the present day, to be false ; but others, on the formation of coal, have been accepted by modern scientists. In an essay on electric pheno- mena, published in 1753, he seems to have outstripped Franklin. During the later half of his life, he applied himself specially to the study of the national language, literature, and history, and it is more particularly as a poet that he has dwelt in the memory of the two or three generations that came after him. Both in litera- ture and in poetry he is a harbinger, and the sonorous and harmonious verse which is the pride and delight of the readers of Eugene Onicguine } is simply the verse of Lomonossov quickened by a superior inspiration. There is the same full tone, the same masculine power, the same rhythm. LOMONOSSOV 77 The didactic spirit general at that period, the pre- dominance of reflection over inspiration, the classical allusions, Mars and Venus, Neptune and Apollo, offend our modern taste. But tastes will alter. Over and above that, the mighty breath of poetry sweeps through the whole of Lomonossov's work — odes, epigrams, epistles, satires, and even the inevitable Petreid, which the poet commenced, and in which he exhausted every form of the poetic art. He was not an artist, but he belonged to a heroic period — a period of enthusiasm, of pas- sionate patriotism, and virile energy. He succeeded in giving these feelings a popular expression, and from this expression, in its best and most inspiring forms, the soul of Pouchkine himself has drawn breath and sustenance. To this mere moujik Pouchkine owed the very lan- guage of which he made so magnificent a use. The peasant came on the scene just in time to blend the three heterogeneous elements infused into the national literature by history, the Church, and the reforms, into one harmonious stream. And in this respect, also, he performed his work unconsciously. Theoretically, he believed himself to be perpetuating the separation of these elements, by classifying all discourses into three orders of style — the highest, the middle, and the lower style, each with its own suitable choice of words and expressions. On the first level he naturally placed the pompous panegyrics, carefully formulated in the lengthy periods demanded by the Latin syntax, which he com- posed for Peter and Elizabeth, and which were to draw down Pouchkine's displeasure. But in his scientific writ- ings, his notes, his draughts, even in some of his poems, he forgot his theory, chose the words and expressions best suited to his purpose, regardless of the limits within 78 RUSSIAN LITERATURE which he himself had undertaken to restrict them, and, like Monsieur Jourdain, ended, without being aware of it, by writing a language drawn from every source, which spontaneously mingled and harmonised every contribution, simple, curt, vigorous, opulent — that which has become the language of Pouchkine, and of every other Russian. He wrote a book on rhetoric after that of Gottsched, and, like him, only succeeded in formulating the pseudo- classic principles of that period. But on this work followed a Grammar (1755), in which the author proved himself an original thinker, recognising that languages are living organisms, and deducing other principles, far in advance of his times, from this conception. Lomonossov's attempts at history were merely inci- dental, undertaken at the request of Elizabeth or of Chouvalov. But he could do nothing by halves. He soon installed himself as master on this new ground, and thence defied Miiller, who would have described Rurik as a Scandinavian prince. The ancestors of the founder of the Russian Empire could not have been any- thing but Romans ! Lomonossov undertook to convince his opponent, and also to prevent him from dubbing the famous Siberian leader, Yermak, a robber, or choos- ing, as the subject of his essays, a period so distressing to the national feelings as that of the " Demetrius " im- postors. He has left us a History of Russia carried, on these principles, up to the death of Jaroslav, and a short chronological and genealogical manual. He deserves that this should not be too much remembered, nor his tra- gedies either. The great playwright of those days was Soumarokov, and he was no Corneille. The vocation of Alexis Petrovitch Soumarokov SOUMAROKOV 79 (1718-1777) was decided by the theatrical performances which were the chief entertainment of the court of Anne I. These were given, as a rule, by Italian actors. But on Sundays an addition was made in the shape of Russian "interludes," specially written for the occasion, and played by the pupils of the Cadet Corps. This, until the later half of the eighteenth century, was the only school in which the elements of a general education were to be found. There Soumarokov, with many of his com- rades, pursued the study of the French classics ; later on he joined the army, and served until 1747, when a tragedy of his composition, which was acted by other cadets, won him the reputation of a great writer. Elizabeth's courtiers and officials were forced, on pain of punishment, to attend these theatrical perfor- mances. Yet, until 1756, there was no stage in the capital specially affected to the Russian drama. The first theatre of this nature was opened in the provincial city of Jaroslav. There a man named Volkov, the son of a shopkeeper, engaged a troupe of actors, and built a room large enough to hold a thousand spectators. He was summoned to St. Petersburg, and kept there. Soumaro- kov, who had meanwhile produced three more tragedies, one of them a Hamlet, was appointed manager of the Russian theatre thus tardily opened. In reality the management was in the hands of the Imperial Procura- tor. Soumarokov fell out with him, migrated, in 1760, to Moscow, quarrelled with the governor there (P. S. Salty- kov), and deafened Catherine II., who had succeeded Elizabeth, with his complaints. She sent him word, at last, that she would open no more of his letters, for that she "would rather see the effect of passion in his plays than in his correspondence." He died poor and forsaken. 80 RUSSIAN LITERATURE In spite of their Slav or Varegian names, there is even less connection between his heroes and the ancient Rus- sian world, than between those of Racine and Voltaire and the old Greeks and Romans. They are Frenchmen in essence, the Frenchmen of Corneille, of Racine, of Voltaire, minus the masterly disguise cast over them by those authors. The imitation of French models is the keynote of all Soumarokov's work. From Shakespeare, whom he only knew, indeed, through German transla- tions, he borrowed no more than the semblance of a subject just then becoming popular. Apart, indeed, from the soliloquy in the first act, his Hamlet bears no resemblance to that of the English poet. From Corneille, from Racine, from Voltaire, he borrows their hasty psychology, carrying it even farther from Nature than in their case. His Khorev, his Trouvor, his Deme- trius, are mere abstractions, artificial personifications of some single idea or sentiment, which probably has no correspondence whatever with their natural or probable physionomy. In the same way he exaggerates and parodies Moliere, till comedy becomes a farce, criticism of habits and customs degenerates into mere pamphleteering, and epigram develops into insult. Yet it is only just to remember his education and surroundings, and Pouchkine's severe treatment of him betrays a further forgetfulness of the laws of histori- cal perspective. Foreign literature in the Russia of the eighteenth century was not a bud carefully grafted on the native trunk. It was the plant itself, suddenly set in a soil that was poorly prepared for its reception. In spite of this drawback, it was to grow, and grow vigor- ously, and, as it absorbed and assimilated the juices of the SOUMAROKOV 81 earth in which it was planted, it was speedily to eliminate all foreign elements near it. But we cannot wonder that the earliest fruits were unsatisfactory, ugly to look at, scentless, and flavourless. The literary attempts of Soumarokov and his contem- poraries, it must be further observed, fell on a period of transition in Western literature, during which the pseudo- classic style itself was growing corrupt and debased. Soumarokov was far more haunted by the glory of Voltaire than he was disturbed by the successes of his rival Lomonossov. Though he composed odes to the number of eighty, so as to outstrip Lomonossov in that respect, though, like him, he translated Psalms, and ex- ceeded him in piling up platitudes, couched in fervent dithyrambs, in honour of the virtues of Elizabeth, it was on Voltaire that his mind was set when he wandered from the lyric drama to the eclogue, from idyl to madrigal, from epigram to epitaph. There is perhaps much to criticise in this. But criticism did not exist in a society which, intellectually speaking, was in the embryonic state, which possessed far more appetite than taste, and looked less at the quality than at the quan- tity of the dishes set before it. In 1759 Soumarokov conceived the idea of founding a literary periodical, the first seen in his country, modelled on those of Steele and Addison, and thus opened a path which was not to be retrodden till Bielinski appeared upon the scene, nearly a century later. The best Soumarokov could achieve in this publication was to imitate Boileau, in a purely external criticism, directed against faults of language, of grammar and syntax, and strongly coloured by personal likes and dislikes. Thus Lomonossov was most fre- quently attacked, for having turned the language of 82 RUSSIAN LITERATURE Moscow into an "Archangel patois;' and Soumaro- kov's temper, which was swayed by his wounded vanity, was allowed its full play. But it was vanity alone that had made him a man of letters, and how exasperating were the conditions, moral and material, under which he worked ! He edited a review. His occasional collaborators, Trediakovski, Kozitski, Poletika, generally left all the labour to him, and at the end of the first year his subscribers had all deserted him. He managed a theatre. Out of his salary of 5000 roubles he had to bear all the expenses of pro- duction, and three parts of the seats were occupied by a non-paying audience ! One day he was fain to warn Chouvalov that there would be no performance, be- cause there was no costume for "Trouvor" to put on ! The public, whether it paid or not, was coarse in its beha- viour, talked loud, and "cracked nuts" during the per- formance, and took much more interest in the dresses of the actors and the persons of the actresses, than in the action of the piece. These causes aggravated Soumarokov's natural sus- ceptibility until it became a real malady. He took it into his head to compile a book of comparative extracts from his own odes and those of Lomonossov, to prove that he himself was the only person who knew how to imitate Malherbe and Rousseau. In 1755 the Mercure de France published a detailed and very laudatory account of one of his tragedies. This sufficed to con- vince him that in future he would take rank with Vol- taire. He sent some of his works to Ferney, received a batch of compliments in return, and thought himself qualified to share the throne of the literary world with its master. In Russia, at all events, he claimed despotic SOUMAROKOV 83 powers. In 1764 he desired leave to travel abroad at the expense of the Crown. " If Europe were described by such a pen as mine, an outlay of 300,000 would seem small. . . . What has been seen at Athens, what is now to be seen in Paris, is also seen in Russia, by my care. ... In Germany, a crowd of poets has not produced what I have succeeded in doing by my own effort." His effort, great as it was, received a poor reward. Chance did Soumarokov a bad turn when it made him a would-be rival of Racine and Voltaire. His true literary vocation was quite different. In the course of his many attempts in different directions, he touched on the form of literature in which Kantemir so delighted, and himself found it to possess a strong and inspiring charm. There is nothing very wonderful about the form of his satires, fables, and apologues ; yet there is such distinctness in his pictures, such vigour in his ideas, such intensity in his feeling, that even in the present day the national genius betrays his influence in traits which have become proverbial. He draws us pictures of local life, thrust clumsily enough into the setting already borrowed by Kantemir from Boileau, but far fresher and more lively — his ideas — the humanitarian notions of his own period, quite unsuited to the native Russian system, introduced, nevertheless, some conception of liberty, of tolerance, of intellectual progress, and, through everything runs a deep, sincere, ingenuous feeling of patriotism, attachment to his fatherland, and national pride. Notice, in the Chorus to the Corrupt World, the story of the bird that flies back from foreign climes, " where men are not sold like cattle . . . where patri- monies are not staked on a single card. . . . Yet the bird 84 RUSSIAN LITERATURE returns as fast as its wings will carry it, and joyfully perches on the branch of a Russian birch-tree." The description of the death of " Trouvor " is a mere transcription of that of Theramene. The soliloquy of Demetrius (" The diadem of the Tsars seems to tremble on my brow ") recalls that of Richard III., which Pouch- kine, in his turn, was to remember. Yet the author of Trouvor and Demetrius has not scrupled to direct his satire against the combination of French habits and literature which had taken root in his country. Lomo- nossov's works, jealous though he was of him, convinced him that the national literature was nearing a brighter future. He perceived the rise of the new sap, rich in originality. And it may be, indeed, that but for the approaching period of exaggerated occidentalism arising out of another German reign, that of Catherine the Great, of Anhalt and Zerbst, his own effort might have won a different result, and the nationalisation of the patrimony created by the moujik of Archangel might have been accelerated by half a century. Soumarokov himself had no direct heirs. His colla- borators in the department of the drama were Fiodor Volkov (1729-1763) and Dmitrievski. Of the literary work of the first named (who also distinguished himself as an actor, an architect, a decorator, and stage-carpen- ter), the only specimen remaining to us is a masquerade, The Triumph of Minerva, published in 1763. Dmit- rievski began by playing the female parts in Volkov's company. After having spent two years abroad, he suc- ceeded the manager as leading actor. I find him some time later a member of the " Academy of Science," of the " Free Society of Economy," and of the " Society of Friends of Russia" I iteriture." A man who had trodden PRINCESS DOLGOROUKAlA 85 the soil on which Voltaire first saw the light could not remain a mere player. He composed plays, made adap- tations, and wrote a History of the Theatre in Russia, the original of which has been lost, but on which another actor, J. Nossov, founded a summary which has been highly valued. The scientific movement of this period, being distinct from the literary, does not come within the scope of these pages. Apart from the labours of Lomonossov and Soumarokov, it is only represented by the work and originating effort of a few meritorious foreigners — Miiller, Schlozer, Bilfinger. A good many memoirs have come down to us from the reign of Anna Ivanovna. The most deserving of mention are those of Princess Dolgoroukaia, Prince Chakhofskoi (1705-1772), Nachtchokine (died 1761), and Danilov. Natalia Borissovna Dolgoroukaia (1713- 1770) was the heroine of a drama which drew many a tear from Russian eyes, and inspired a whole pleiad of poets, Kozlov among the number. She was likewise the proto- type of an historical element wherein some observers have perceived — and, it may be, rightly perceived — the ideal side of modern Russia — the sublime counterbalance to certain moral failings which mar the glory of her mighty progress. She seems, almost a century before their time, to herald the approach of those wives of the Decembrists of 1825, who besought permission to follow their husbands to Siberia and share their fate. She was the daughter of Field-Marshal Boris Cheremetiev, the valiant comrade in arms of Peter the Great, and up to the eve of the catastrophe which was to render her an object of eternal pity, her future promised brilliantly. She was eighteen, radiantly beautiful, one of the greatest 86 RUSSIAN LITERATURE heiresses in Russia, and betrothed to Ivan Dolgorouki, the prime favourite of the reigning Tsar, Peter II. Before her wedding-day dawned, all these joys had been swept away. The Tsar's death, the favourite's disgrace, the persecution that overwhelmed his entire family, con- fiscation, banishment, cast the unhappy woman on to a path of misery, which she was to tread, through sorrow upon sorrow, until her life closed. She followed her betrothed, whom she was resolved to make her husband, to Berezov, a village far away on the Siberian moors. She slipped furtively into the dungeon — a mere hole dug in the frozen earth — where he was slowly dying of hunger, bringing him food and her caresses. Not long after, she saw him die in unspeakable anguish at Nov- gorod, and she herself lived on, that the two children born of their few hours of love might not be left mother- less. Elizabeth's accession recalled her to Moscow, but the world saw her no more. As soon as her children's education was completed, she repaired to Kiev, cast her betrothal ring into the Dnieper, and took the veil. Her memoirs were written in her convent cell. We look in vain for a complaint ; only in the few lines she wrote when she felt her end approaching, we read, " I hope every Christian soul will rejoice at my death, and say, ' Her weeping is ended.' " Insensitive ? No ! Nor a pas- sive victim either ! Proud, indeed, passionate, very irri- table, incapable of forgetting that she was a Dolgoroukaia, nor that Biron, the favourite of Anne, whom she believed to be the author of all her sorrows, had made her uncle's boots, a detail, by the way, in which her memory played her false. Passing along the Oka River on her way to Siberia, she bought a live sturgeon, and made it swim MEMOIRS 87 behind her boat, so, she declared, as to have a companion in her captivity. But though she never lost her feminine sensitiveness and her patrician pride, she did not rebel. She proved herself a true Christian by her resignation and by her endurance ; she showed herself the worthy daughter of a race which centuries of torture have in- structed in the art of suffering. We shall find this trait repeated. The most striking feature of the other memoirs to which I have referred is the alarming vacuum as regards things moral, in which the authors, and the whole society they describe in their reminiscences, appear to have lan- guished. The personages drawn by Danilov seem to have served Von Visine and Catherine II. as models for the comic types to which I shall presently refer. CHAPTER IV THE BONDAGE OF THE WEST— CATHERINE II. Even in certain manuals published in foreign countries, the reign of the Northern Semiramis is described as the 11 Golden Age" of Russian literature. The only justifica- tion for this title lies in the amount of gold distributed by the Tsarina among her French and German panegyrists. The period of her reign is filled by a twofold labour, the beginnings of which date farther back, and have been already indicated in these pages. In the first place, we have the hasty and feverish absorption of the huma- nitarian ideas, symptoms of which we have already noticed in the works of Soumarokov. The national mind comes into contact, though still indirectly, and by percolation through other countries, with English thought. This external process is accompanied by another, internal, or more secret, whereby a conscious national individuality is gradually elaborated. This development is assisted by the philosophical ideas which have been imported from abroad. Soumaro- kov's quarrels with individual foreigners generally led him into wholesale opposition to France. His suc- cessors showed more discretion. They summed up the total of their exotic importations, and separated those worth keeping from those which, even in their native home, had already been cast aside. The natural conse- quence was a feeling of disenchantment and self-exami- CATHERINE 89 nation. This found expression, among the learned, by the publication of chronicles and other documents bear- ing on the past history of the nation, and of books containing the collected treasures of its literature ; the foundation of a " Russian Academy," charged with the duty of preparing a dictionary and a grammar of its language ; and the organisation of exploratory journeys throughout the interior of the country. The same cause gave rise, in the domain of literature, to a number of works inspired by national subjects and idealising them beyond all measure. Thus two currents were formed, which, under the names of Occidentalism, and of Nationalism, or Slavo- philism, continue to flow even in the present day. In the celebrated Set of Questions addressed to Catherine by Von Visine, and looked on as an indiscretion by the Tsarina, the disquieting problem arising out of them — that of reconciling these two extremes — was made apparent. The Tsarina knew nothing, and cared little, about it. She began by favouring both move- ments ; then, when they grew inconvenient, she opposed, and even checked them absolutely, or something very near it. Especially she encouraged the pseudo-classic literature at the expense of those original produc- tions springing from the popular instinct, of which we have noticed the first-fruits in Frol Skobieie'v. It would not be just to cast the whole responsibility on her. The same phenomenon may be observed in all quarters, as the natural and inevitable result of the Re- naissance, and the artificial culture it imposed. In this manner Germany went so far as to forget her own native language. For two centuries, German authors wrote first in Latin and then in French. And the intellectual 90 RUSSIAN LITERATURE capital of the country, richer than that of Russia, suf- fered even more by this neglect. Yet, under an autocratic regime like the Russian, every phase of life depends more or less on the sovereign — either on his influence or on his will. And when the ruler is himself a writer, he has power, at all events, to regulate the pro- gress of literature with a despotic hand, even if he does not absolutely determine the direction of its develop- ment. Russia was bound to go through her classical edu- cation, but the stage need not have been such a long one, and might have been less prejudicial to her natural faculties. Like the worthy descendant of Peter the Great she claimed to be, Catherine began by opening her doors and windows to every wind of heaven. She defied the tempest, held disputations with Novikov, and admitted Diderot to her most intimate circle. When the Ency- clopedist's violent gestures grew displeasing to her, she held her familiar conversations with him across a table, and so continued to enjoy the ideas he communicated to her. To her all this was a mere intellectual sport, useful for the entertainment of leisure hours. The only places, indeed, that were open to this current of fresh air were her own palace, and those of a few of the nobles who surrounded her. The people's huts, and even the dwellings of the country gentlemen who had been attracted to St. Petersburg, were still impene- trable, hermetically sealed, every chink closed by tradi- tion, bigotry, and ignorance. The outer breeze might blow in, therefore, and do no harm. Within those luxurious halls, it could always draw jeering notes from Frederick II.'s flute, and weave them into some gay country dance. Liberty, when it entered that CATHERINE 91 circle, became mere license, an elegant screen for debauchery. But presently the West began to thunder in real earnest. Instantly Catherine took fright. Let every- thing be closed! Shutters, padlocks, triple locks on every door! Let no one move abroad! One man, fLBadichtchev, a candid earnest soul, persisted in remain- ing out of doors, listening eagerly to the whirlwind, noting down the clamour, which now terrified the sovereign. "To prison with him!" she cried. He was condemned to death. She commuted his sentence, sent him to Siberia, and the Western and humanitarian current was stopped short. The other, the Nationalist current, still remained, and the reaction now begun seemed likely to be favourable to it. Unfortunately, among Slavophils of the stamp of Novikov there existed a compromising leaven of humanitarian views. Novikov was a " populariser." He distributed pamphlets and founded schools. So he, too, went to prison, and Catherine breathed freely once more. She was to have peace at last. By the end of her reign scarcely any one wrote. Under Paul I. nobody dared to speak. This epoch corresponds, in the history of the evolu- tion of the national genius, to a childish illness, natural in itself, but aggravated by accidental circumstances ; the most harmful of which was acclaimed by contem- porary philosophers, and is acclaimed by some of their present descendants, as a benefit sent from heaven. Even during the period of great literary activity which preceded the final check, Catherine's excessive Occi- dentalism interfered with the normal development of the tree, which was disturbed by the constant and exag- gerated system of grafts imposed upon it. Catherine 92 RUSSIAN LITERATURE was only a German, who had learnt Russian while she ran barefoot about her room, but who knew French far better. She wrote a great deal, she shared the literary itch of her time, and in this sense she certainly did a useful work of propagation. But in vain do we seek for a single original idea in all her writings. She gives us an heroic imitation of Voltaire, and even of Shakespeare, and is surrounded by a legion of plagiarists, all the humble slaves of Encyclopedic philosophy, of Ossianic poetry, of bourgeois comedy, and of a whole seraglio of foreign Muses, upon whom they wait as shrill-voiced eunuchs, and no more. Even DieYjavine has none of the dash, the conviction, of Lomonossov, nor his sonorous language. The first specimen of the Tsarina's literary activity was a "Miscellany" (Vssiakaia Vssyatchina), a news- paper published under her direction (1769-1770) by her private secretary, Gregory Vassilievitch Kozitski. At a later period she turned her attention to the drama, wrote a series of comedies, plays, and operas, and, in 1783, went back to journalism, and inserted satirical articles, notably the Realities and Fictions (Byli i Niebylitsy) published in The Interlocutor {Sobicssie'dnik) and in other journals. When the French Revolution broke out, Semiramis put away her inkstand. There is a literary character about a great deal of her private correspondence, and she composed for her grandsons a little library (the Alexandro-Constantine, as she called it), wherein figured instructive tales inspired by Montaigne, Locke, Basedow, and Rousseau, a collection of proverbs, and some allegorical stories founded on the national legends. In her Notes on Russian History, and in a refutation CATHERINE 93 of the Abbe Chappe's Voyage in Siberia, published under the title of The Antidote, she also touched on science. She must have had numerous collaborators, for she could never write with ease in any language. Novikov is supposed to have had a hand in some — the least in- ferior — of her comedies ; and this hypothesis would seem to find confirmation in the history of her relations with the celebrated writer. Her plays numbered about thirty, I believe. All that now remain to us are eleven comedies and dramas, seven operas, and five proverbs. In spite of Diderot's assertion to the contrary, none of these possess the smallest artistic value. Catherine gave out, in fact, that in these dramatic efforts of hers she only pursued three objects. First, her own amusement ; second, the feeding of the national repertory, which was sorely starved ; third, a means of opposing Freemasonry. "O Temporal O Mores!" gives us the picture of a sham devotee, Mme. Khanjak- hina, who kneels in wrapt devotion before the sacred pictures when her creditors come to ask for their money, beats her servant-girls with her missal, and runs from one church to another to collect gossip. All this is easily recognised as a pleading in self-defence, directed against those who were scandalised by the free and joyous life led by the august writer. Another comedy, Mme. Vortchalkhind s Wedding- Day, repeats this theme with some variations. The remainder, all of them written after the author's quarrel with Novikov, are much weaker. In one of these, The History of a Linen-Basket, Catherine has adapted some scenes from The Merry Wives of Windsor. At the head of two of her pieces, Rurik and Oleg, she 94 RUSSIAN LITERATURE has written Imitated from Shakespeare. She had read the English tragedian in Eschenberg's German transla- tion, and had done her best to reproduce as much of her model as she had been able to comprehend — no more than some purely external features. Apart from these, her Rurik, composed during her anti-revolutionary period, is the outcome of the Encyclopedic spirit, and expresses ideas and sentiments as foreign to the soul of Shakespeare, probably, as to that of any Varegian prince. The other plays, written at the period of those dreams of expansion which the Tsarina and Patiomkine nursed in company, belongs more to the domain of politics than to that of art or national history. In it we are shown Oleg making his victorious entry within the walls of Constantinople. This was yet another way of righting the Turks. To wage war with the Freemasons both in the press and on the stage, Catherine went back to the fortress of her "enlightened despotism." The Freemasons who ven- tured to found schools and hospitals struck her in the light of most presumptuous rivals. Was not that her affair ? She did not treat her enemies fairly, and was apt to confound such men as Novikov with Cagliostro. Three of her comedies, Chamane of Siberia, The Deceiver, and The Deceived, belonged to this category. The sovereign's relations with Novikov had their origin in a somewhat lively controversy between the Micellanies and The Drone (Troutcgne). Novikov edited this last journal. Catherine was anxious to win over the laughers to her side. Naturally cheerful, with- out a shadow of sentimentality, and a marked taste for buffoonery, she worshipped Lesage, preferred Moliere CATHERINE 95 to Racine, and especially enjoyed the comic element in Shakespeare. When Novikov, in The Drone, attacked the traditional vices of the political and social life of Russia, which the Reform had done nothing to extirpate, Catherine acknowledged the justice of his complaint, but objected to the tragic view he took of matters. The officials did wrong to steal, that was certain, and the judges did wrong to take bribes ; but all the poor wretches were exposed to so many temptations ! When argument failed 'her she grew angry, reminded her opponent that not so very long ago his behaviour would have brought him into imminent risk of making acquaintance with the country of Chamane, and answered him in the most conclusive manner by suppressing The Drone (1770). The publicist, thus silenced, grew convinced, more or less sincerely, that bitter criticism, pitiless satire, acrimony and anger, were not the best moralising agents he could choose. He made overtures of reconciliation, to which Catherine willingly responded. They met, they came to an understanding, and collaborated in a new publication, The Painter {Jivopisie'ts), and also, probably, in the comedies O Tempora ! O Mores ! and The Wedding- Day, in both of which Novikov's pet ideas, his hatred of Gallomania and his anxiety concerning the miserable condition of the Russian peasant, are clearly seen. But this work in double harness was not destined to be of long duration. In 1774 The Painter, accused of being connected with Freemasonry, was suppressed in its turn, and the budding progress of the Russian press suffered a check. The St. Petersburg Messenger, which began to appear in 1779, shared its predecessor's fate before two years were out ; and the Interlocutor of g6 RUSSIAN LITERATURE the Friends of the Russian Tongue, which replaced it in 1783, marks a return to the official journalism of the preceding period. In this publication Catherine in- serted one of her most curious works, under the title of Realities and Fictions. In it we find a series of hard- hitting articles, with no connecting link save a general tone of humorous banter directed against the society of that day. They are always full of gaiety, go, and youth, — the imperial authoress was then fifty — of wit which entertains itself, and seems sure (sometimes without sufficient reason) that it will amuse others, together with a close knowledge of every social circle, even the lowest, and an evident moral intention which surprises us in the case of the heroine of a romance which had already reached so many chapters. The satirical touch seems heavier here than in the comedies ; the morality more easy-going. We are far from the days of Novikov. But Catherine must have some one to contradict her. The journal was supposed to be a tilt-yard, where all opinions were free to meet. She found Von Visine. He drew up his famous Set of Questions, and inquired, among other things, " Why buffoons, wags, and harle- quins, who in times gone by had no occupation except to amuse people, were now given places and honours which did not seem intended for them ? " The question was a direct thrust at Narychkine, one of the sovereign's intimate friends. She considered it very impertinent, and the author was obliged to apologise humbly, and to renounce all future efforts of the kind. Princess Dachkov, who now entered the lists, fared no better. At the first thrust, Catherine put a stop to the encounter. She wrote to Grimm, "This journal will not be so good in future, because the buffoons have quarrelled with the CATHERINE 97 editors. These last cannot fail to suffer. It was the delight of the court and the town." The buffoons — her own self — grew serious and grave, replaced Realities and Fictions by Notes on Russian History, and the journal did actually lose the greater part of its readers. The spirit of these articles is that of The Antidote, with the same evident anxiety to defend the threatened prestige of the nation, and the same use of scientific arguments which are quite beside the mark. Thus she wanders on, irrationally and impertur- bably, till the year 1784, when her taste for literature is quenched, for some considerable time, by the death of the handsome Lanskoi'. The pedagogic works to which I have already referred belong to the last period of the Tsarina's life. In them she drew liberally on Locke and Rousseau, while simultaneously applying the theory of the superiority of education over teaching, borrowed from the two great writers, to the bringing up of her grandsons. Catherine served the cause of science and literature less by her writings than by an initiatory instinct which was frequently happy, and by her really royal gift of grouping individual efforts. The famous Dictionary of Languages and Dialects, published at St. Petersburg in 1787-1789, with the assistance of the Russian Academician and traveller Pallas, the German bookseller and critic Nicolai, Bacmeister, and Arndt, was produced in this way, and is a landmark in the history of linguistic study. Further, though in a limited circle, and under the form of a somewhat capricious dilettantism, she propagated a taste for science and literature among people whose favourite pastime had hitherto consisted in watching wild beasts fight, or fighting with their own fists. And 98 RUSSIAN LITERATURE finally — though for only too short a time — she inaugu- rated a regime of liberty in press matters, which Russia was never to know again. I have already explained the manner in which Cathe- rine's intervention and her influence may have been harmful. A consideration of the works of Von Visine will enable my readers to judge this point more clearly. The greatest writer of this period was a German. His ancestors served under the banner of the Teutonic Order of the Sword-bearers, and were numbered among the most doughty foes of the Slav race. The family settled in Russia in the days of Ivan the Terrible, and Denis Ivanovitch von Visine (1744-1792) was born at Moscow. To another German, at whom, in a biographical essay, he pokes rather spiteful fun, he probably owed the fact of his becoming a playwright. A performance of a piece by the Danish dramatist, Holberg, given in St. Petersburg during the reign of Elizabeth, appears to have settled his vocation. In 1766, while performing the functions of Secretary to the Minister, I. P. Ielaguine, he wrote his Brigadier. The reading of this comedy met with so brilliant a success that all the great people in St. Petersburg, in- cluding the Empress, desired to hear it. But the author was at that moment in the throes of a religious crisis, which is said to have been brought about by the discourse of the Procurator of the Holy Synod, Tchebichev, who, though he represented the highest ecclesiastical authority in the country, was an atheist. His influence over Von Visine's mind was successfully overcome by that of Samuel Clarke, in whose theological works the writer delighted. He even went so far as to translate some chapters of the Treatise on the Existence of God, and VON VISINE 99 grew calmer in the process. But idleness fell upon his pen. He climbed the professional ladder, became sec- retary to the Minister for Foreign Affairs, N. S. Panine, in 1769, grew rich, and travelled abroad. He sojourned at Leipzig, at Lyons, at Montpellier, and finally at Paris, whence he wrote Panine a series of letters which have attracted much attention, but which do not constitute a masterpiece. It was not till 1782, after an eclipse lasting sixteen years, that he reappeared on the literary horizon, with the Set of Questions which so upset Cathe- rine's temper, followed by another comedy, The Minor, which at once carried him to the very front. A year after he was abroad again ; the death of Panine, the displeasure of the Empress, and other worries, together with his own dissipated life, had ruined his health. At forty he was a mere wreck. Paralysis laid its hand on him ; then, in 1786, he planned a fresh attempt at inde- pendent journalism, was checked by a formal veto from the censorship, and died at last in 1792, in the midst of a second crisis of moral prostration and religious fanaticism, resembling that which was to mark the last days of Gogol. Von Visine's talent is essentially satirical. Even when he was a student at the Moscow University, his witty sayings won him constant successes, and his Brigadier may be taken as a prelude to Gogol's manner, though with much less art, and a complete absence of the ideal. The sense of his satire strikes us as being purely negative. The author has intended to demonstrate the fatal effect of French habits and education, but he overwhelms his characters, whether representing the ancient or the modern society, whether affected by this education or not, with an equal share of ridicule for their moral baseness. ioo RUSSIAN LITERATURE The Brigadier himself, a type of the old school, who reads nothing but the " Military Regulations," and never thinks of anything but his t chine, is not very likely to attract much sympathy. The figure of his wife places us in the difficulty of not knowing whether to admire her for her goodness and simplicity, or to despise her for her folly and stinginess. The character placed in con- trast with these unattractive types — Ivanouchka, the Brigadier's son, brought up by French tutors — has no solid qualities to serve as background to his ludicrous features. The intrigue is weak, and vulgar farce takes the place of comic power. In this copy of seventeenth- century models, Holberg and Dryden, Von Visine only contrives to give the impression of his own laborious search after coarse effect, and a revelation of a condition of easy morals, the effect of which, from the beneficial point of view, is hard to discover. The Minor follows on The Brigadier, just as the second part of Dead Souls was to follow on its predecessor, as the result of a similar effort on the author's part to fill up the void caused by the negative system which, in the first instance, they both employed. In this second play we have, besides Mme. Prostakova, who has learnt no- thing and forgotten nothing, and who is shocked when she hears that one of her female serfs has ventured, being ill, to go to bed (" she actually has the impudence to think she has birth!")) and besides her son, Mitro- fanouchka (the Minor), who has gained nothing from his coarse and stupid tutors except an absolute absence of the moral sense, other more ideal figures — Sofia, a young lady intended to become the wife of Mitrofanouchka, but who reads Fenelon's book on education, and dreams of a very different kind of husband ; her uncle, Staro- VON VISINE 101 doume, who has perused the Instructions to the Legis- lative Commission, and absorbed all the principles therein contained ; and, finally, Pravdine, the good tchinovifc, the representative of "enlightened despotism," who inter- venes at the close of the play, like a Deus ex machina, to clear up the plot and put everything in its place. Unluckily, while in The Brigadier we were left to choose between two equally repulsive realities, our choice in The Minor must be made, to all appearances, between reality and fiction. Mme. Prostakova and her son are crea- tures of flesh and blood, frequently to be met with in the society of that day. But a consultation of the memoirs of the period suffices to convince us of the unlikeli- hood of the existence of such a character as Sofia — not to mention the young lady's insufferable pedantry — or Pravdine, a model functionary, who finds himself sorely puzzled to reconcile his ideas with his tastes, and his attachment to the good old times with his enthusiasm for the Reform. This will also be noticed in the case of Gogol's heroes. As regards workmanship, the play gives proof of a more thorough study of the Western models, and hence it somewhat resembles a harlequin's cloak. The geo- graphical examination, during which Mitrofanouchka reveals his stupidity, is copied from Voltaire's Jeannot et Collin. The ideas expressed by Starodoume belong in great measure to the Nationalist doctrines of that period, and have much in common with those of the modern Slavo- phil theory. The view taken of the Western world is correspondingly narrow and imperfect. Von Visine him- self only regarded the philosophical current of his time, which both attracted and alarmed him, as a corrupting 102 RUSSIAN LITERATURE element, and quite overlooked the principle of freedom it involved. Thus, when he first meets it, he "invokes every text in the Bible to exorcise the foreign devil," as Dostoi'evski puts it. His letters from France betray this mental inclination, and the determination at which he had already arrived to set up a new sun, to rise over the Eastern plains in opposition to the setting sun of the West. " We are beginning. They are near their end. To us belongs the future, and the choice of a form of national existence appropriate to our national genius." Here we have the watchword of the Akssakovs and Khomiakovs of the future. As a traveller, Von Visine was much what he was as a dramatist. We notice the same lack of direct observation, and the same industrious effort to replace this want by easy plagiarism. His criti- cisms of and invectives against French society, which have been admired as specimens of the straightforward- ness and clearsightedness of the Russian mind, are simply copied from Duclos' Considerations sur les Moenrs du Siec/e, from Diderot's Pensees Philosophiques, and from some pam- phlets emanating from the German press of that period. As a journalist, Von Visine has given us his best effort in the Set of Questions, to which I have already referred. In the articles prepared for the newspaper, the publi- cation of which was stopped by the censor, Starodoume reappears on the scene, full of naive astonishment be- cause the Instructions to the Legislative Commission have not resulted in the framing of any law. The future had yet other surprises in store for him. Even in this depart- ment Von Visine was an incorrigible imitator. The letters of Dourikine, which he intended for the same newspaper, may be found word for word in the works of Rabener, from which they were copied. L0UK1NE 103 The success of The Minor was stupendous. After the first performance, Patiomkine called out to the author, " Die now, at once ! — or never write again ! " Such tri- umphs were not to be repeated on the Russian stage for many a day. In the hands of Jakov Borissovitch Kniajnine (1747- 1791), the author of a Dido copied from Metastasio and Lefranc de Perpignan, and of some pseudo-classic works, such as Rosslav and Vadim, the Russian drama fell back into the rut in which Soumarokov had run. And indeed Kniajnine was Soumarokov's son-in-law. Vadim attained the undeserved honour of attracting Catherine's displeasure. The play celebrated the exploits of a mili- tary leader who fought with Rurik for the independence of Novgorod. Kniajnine's comedies are mere adapta- tions of French pieces. In Chicanery, by Vassili Iakovlevitch Kapnist (1757- 1824), a piece which shared the ill-luck of Vadim, and could not be presented to the public till after Catherine's death, there are some pleasing features. But it is not so much a play as a pamphlet in dialogue, contain- ing a bold and violent attack against the judicial circles of the day. Paul I., who liked violence of any kind, authorised its performance, and considered it " did a public service." But though the play entertained the public vastly, and though a considerable number of its lines, which lashed the members of the national magis- tracy severely, have become proverbs, history does not tell us that a bribe the less has passed into the Russian magistrates' hands since its sensational appearance. Far more interesting, from the artistic point of view, is the contemporary attempt of Vladimir Ignati£- vitch Loukine (1757-1824) to acclimatise " middle-class 104 RUSSIAN LITERATURE comedy" in Russia. The idea might well seem strange in a country which, at that time, possessed no middle class whatever. But this effort was concerned with sub- ject rather than with form, and especially with the with- drawal of the classic buskin, and the continuation of that process of evolution of which Richardson had been the inaugurator, and Diderot the kindly theorist. With these Loukine also associated an inkling of independent lean- ings in the direction of the Nationalist movement. He thought it desirable that a man of the people should speak from the stage in his own tongue, and not in that of Racine as transposed by Soumarokov. This view he ventured to express in his prefaces, prefixed, unluckily, to translations and adaptations from the French. For he was nothing but an imitator, after all, " serving up Campistron, Marivaux, and Beaumarchais in the Russian style," as Novikov puts it. He did not know how to put his own theory into practice. Though he fought with the holders of the old formulae, he never could succeed in drawing his own feet out of their shoes, and he suffered, besides, from the inferiority, not of his talent — for that, on both sides, was poor or altogether lacking — but of his social status. He was of humble birth, his rank in the official hierarchy was modest, and in Russia, until quite lately, literature has been an essen- tially aristocratic province. Loukine's fate strongly resembled that of Trediakovski, and the struggle he commenced was not to be decided in favour of his views until the appearance of Karamzine, who, appealing to Lessing and Shakespeare, succeeded in introducing, or rather reintroducing, the first element of realism, the germ of all future growth, into the litera- ture of his country. DIERJAVINE 105 Yet this essentially national and popular element did contrive, even in Catherine's lifetime, and with some slight help from her, to make its appearance on the stage under another form, exceedingly fashionable at that period — the comic opera. Thus labelled, the satirical spirit of the race, and that love of parody which in all Russians, as in Peter the Great himself, is but another form of the critical spirit, gave birth to a succession of works closely allied with the type produced in later days by Offenbach. We see the same grotesque and facetious travesty of the ancients, the same light and cynical opinion of mankind, the same kindly and sympathetic glance, cast, in spite of all, on the lower strata of the populace. The whole effect is confused. Lessons to proprietors on their duties to their serfs are mingled with the defence of serfdom itself. But this chaos of feeling and ideas obtains in all the literature of the day. Ablessimov (1724-1784) was for many years the favourite writer in this line. Dierjavine himself tried his hand at it, but there was nothing of the playwright about the author of Felitsa. The glory of Dierjavine, like that of Lomonossov, met with varying fortunes. To-day the latter is held the greatest of the Russian poets of the eighteenth century, and full justice is not done to Lomonossov unless we also class him among men of science. Until the advent of Pouchkine, that great demolisher of reputations, Dier- javine's importance was steadily on the increase. The words "great poet" were pronounced regardless of chronology and comparison, and he was even called " a god." Pouchkine fell upon the idol, and Bielinski's assault was still more violent. The "god" was torn from Olympus, and was denied even the title of " artist." io6 RUSSIAN LITERATURE As a matter of truth, he was, like all the writers of his generation, a dilettante, who only haunted Parnassus from time to time, as other more tempting or more lucrative vocations — those of the courtier or the minis- terial functionary — permitted. In these circles he has left regrettable memories, which have served as weapons for the severity of his posthumous detractors. The publication of his Memoirs, in 1857 (their frankness is great, even too great), cast a flood of light on this part of his career, and darkened the shadow that already brooded over the rest. Gabriel Romanovitch Dierjavine (1743-1816), the scion of an ancient Tartar family, made his first studies at the Gymnasium of Kazan, where, if his recollection may be depended on, " religion was taught without a catechism, languages without grammar, and music without notes ! " Yet here he learnt sufficient German to enable him to go through a complete course of poets — Gellert, Hage- dorn, Heller, Kleist, Herder, and Klopstock — in the original. This done, and his general studies completed, he entered the army, like everybody else, and spent twelve years in the barracks of the Preobrajenski Regi- ment. His Odes to Tchitalgai (a mountain of that name), inspired by, or even translated from, Frederick II. (Fre- derick II.'s verses were the wretched poet's model !), an Epistle to Michelsohn, the victor of Pougatchov, and the beginnings of an epic poem entitled The Pougatchovchtchina, all belong to this period. Follow- ing the plan drawn up by Tatichtchev, the author of these efforts passed into the ranks of the civil em- ployes of the Government, and made rough draughts of financial regulations, while he sang the charms of DlfiRJAVINE 107 Plenire, a fair Portuguese whose happy husband he became. In 1778 he contributed to the St. Petersburg Messenger, inserting in its columns two rhymed pane- gyrics of Peter the Great, an epistle to Chouvalov, and the famous Ode to Sovereigns, which was later to earn him the reputation of a Jacobin. His literary reputa- tion was not established until the publication, in 1782, of Felitsa — a poem founded on a tale by Catherine II., in which a good fairy of that name, who represents Happi- ness, rewards a virtuous young prince. This good fairy could be none other than Catherine herself. Dierjavine hinted the fact, and was rewarded with a gold snuff-box containing five hundred ducats. Soon afterwards, how- ever, Felitsa invited the poet to retire from the adminis- trative career, wherein he did not show sufficient docility. " Let him write verses ! " He wrote them for Zoubov and for Patiomkine, the rival favourites, and by this shady device contrived to gain forgiveness, and even to enter the sovereign's intimate circle as her private sec- retary. But one day, as he was working with her, the second secretary, Popov, was called in. " Remain here ; this gentleman is too free with his hands." Zoubov and Patiomkine sufficed Catherine at the moment. Yet she forgave him, but fancied such an act of clemency deserved another laudatory poem. None came. On close acquaintance, Felitsa ceased to inspire the poet. They parted, and Dierjavine, banished to the Senate, climbed the slippery slope no more, until the days of Paul and Alexander I. He had grown wise. The man who had been called a Jacobin, the apologist of the humanitarian ideas attributed to " Felitsa," President of the College of Commerce in 1800, Minister of Justice in ro8 RUSSIAN LITERATURE 1802, sent forth verses against the enfranchisement of the serfs, and succeeded, in 1803, in getting himself dismissed as a "reactionary " ! He spent the last thirteen years of his life on his own property of Zvanka, where he wrote his Memoirs, and, when more than sixty years of age, turned his attention to the stage. In 181 1 he founded, at St. Petersburg, in conjunction with A. S. Chichkov, the "Society of Friends of the Russian Tongue," which in itself was an attempt to react against the new literary tendencies, represented by Karamzine and Joukovski. He is said to have realised the inanity of this attempt before he died. On the 8th of January 1815, at a public gathering at the College of Tsarskoie-Sielo, he heard one of the pupils read some verses of his own composition. He congratulated the young author, and sighed, " My day is past ! " The pupil's name was Pouchkine. I greatly fear the story must be ascribed to some accom- modating flight of the imagination, for when we read the verses in question, we find that they contain a lofty eulogy of Catherine II., her grandson, and of Dier- javine himself. The workmanship is in Dierjavine's own style, and nothing about it betokens the future author of Eugene Onieguine. In Catherine's time poetry was not — it has scarcely been, even up to the present day, in Russia — what other conditions of existence have made it in other countries — the natural blossoming of the national life, a delight, an ornament. In its origin especially, it was a weapon of attack and defence, which some chosen spirits took up against the calamities of the common life. Thus it is that satire is the dominant note, that com- plaint runs through and pervades its every accent, that the gloomiest pessimism underlies it all. And even this DIERJAVINE 109 need not have prevented Dierjavine from becoming a great poet. But he was, above all things, a man of his own time. His work is like a mirror, wherein we see every aspect and every phase of Catherine's reign reflected. This being so, it gives us an equal proportion of patches of light and pools of darkness, much spirit, a certain dignity, no personal feeling for beauty, and no moral sense whatever. Dierjavine only saw beauty through other men's eyes, and frequently lost sight of goodness altogether. Now and then his voice rings with an accent of dignity, but he always produces the sen- sation that we are listening to a well-conned lesson. Oftener yet his muse seems to have wandered into evil resorts, where degradation of character is swiftly followed by debauch of talent. Until he wrote Felitsa, he remained the pupil of Trediakovski and the imitator of Lomonossov. But this last author towered far above the stature of his imi- tator's talent. Dierjavine had the sense to acknowledge it, and, advised by some of his friends, he condescended to Anacreon, taking Horace and Ossian on his way. He knew neither Latin, Greek, nor English. His friends, Lvov, Kapnist, and Dmitriev, more educated, though less gifted, than himself, set themselves to overcome this difficulty. Their assistance even extended to very copious corrections, which may still be traced on the poet's manuscripts. Felitsa, like most of his poems, is a mixture of satire and ode. Catherine is extolled, contemporary habits are criticised. The general tone betrays the humourist. The goddess of Happiness descends from heaven and becomes a Tartar princess, whose virtues are sung by a murza. This murza, who reappears in another poem no RUSSIAN LITERATURE {The Vision of the Mursa, 1783), was, we are told, sin- cere. Was this still true when, at a later date, he lauded the exploits of "the Russian Mars" (Patiomkine) and of Zoubov ? It would be hardly safe, indeed, to seek the origin of this personage on the Russian steppe. I think we are more likely to find it in two numbers of the Spectator (159 and 604), where, under the same title, The Vision of Mirza, Addison has used the same allegory to convey an identical idea, — the luminous transparence of life under the light of the imagination. In the Odes on the Capture of Warsaw (1794) and the poems dealing with Souvarov's exploits in Italy, the imitation of Ossian is closer yet. In fact, the poet " of the clouds and seas" is actually mentioned by name. At the same time we perceive a progressive accentuation of the note of melancholy philosophy and philosophic moralising, of the inclination to ponder on the mysteri- ous depths of human existence, of longings for a higher ideal of greatness and happiness, of meditation on death and eternity, and appeals to truth, justice, and good- ness. This is the dominant tone in the Epistles ad- dressed to his early and life-long friends Lvov, Kapnist, Chouvalov, Narychkine, and Khrapovitski. Taking his work as a whole, a poetic festival at which the mock Scottish bard thus elbows Horace, Anacreon really rules the feast, and Diogenes, screened by Epicurus, often makes himself far too much at home. In the dramatic efforts which Dierjavine sent forth at the very end of his life, his views were of the most ambi- tious nature. He dreamt of a theatre which should be a school like that of Greece, and he claimed to establish it on a wide popular basis, drawn alike from the history and the poetry of the nation. The publication, in 1804, DIERJAV1NE in of a collection of Bylines by Klioutcharev inspired him to the composition of a Dobrynia, in the fourth act of which he introduced a chorus of young Russian girls. At the same time, to the great scandal of the " Society of friends of the Russian Tongue," the veteran poet, like Joukovski, went so far as to compose ballads on popular subjects. But his heart was with the classics, and he did not withstand the temptation to clap a mask, bor- rowed from Corneille, upon his Dobrynia, and so dis- figure the character completely. But indeed, as I have already said, he had no scenic talent. Still, when Pouchkine denies him, generally and absolutely, every artistic gift, he goes too far. The ex- grenadier's language gives him a splendid opening. " Dierjavine," he writes, "knew nothing either of the grammar or the spirit of the Russian tongue (in this he was inferior to Lomonossov); he had no idea of style nor harmony, nor even of the rules of versification. . . . Reading his work, you would think you were read- ing a bad translation of an uncouth original. Truly his mind worked in Tartar, and never had time to learn to write Russian " (Letters to Baron Delwig). I feel a natural shyness about contradicting such an authority. Yet the " Tartar's " language strikes me, in places, at all events, as being very expressive, plastic, and powerful, if not exceedingly correct. His verse, though less full than Lomonossov's, has more simplicity, more freedom, much greater flexibility, and, in the use of the new metres, which broke the old classic uniformity, a fertility of resource by which Pouchkine himself appears to me to have profited. I believe that the man himself, the tchinovnik, the courtier, has compromised the poet's cause in the eyes of this judge. 112 RUSSIAN LITERATURE In the department of lyric poetry, Dierjavine has had a host of imitators, most of them forgotten at the present day, such as Kostrov (Iermiel Ivanovitch, died 1796), Petrov (Vassili Petrovitch, died 1800), an imitator of Addison, and, as a result of five years spent in England while translating Milton's Paradise Lost, a fervent ad- mirer of English poetry. The bard of Felitsa wrote no epic, though the whole of his literary work may be regarded as an historical evocation of Catherine's reign. He left the honour of following in Homer's footsteps to Kheraskov. If we desired, with a view to comparative study, to possess a map whereon the style of the Iliad, that of the ALneid, that of Jerusalem Delivered, and possibly of the Henriade as well, are set forth side by side, with- out the employment of the smallest artifice likely to result in their confusion, we could do no better than to glance at the Rossiad or the Vladimir of Michael MatviEiEvitch KhEraskov (1733-1807). This poet has conscientiously made his zephyrs blow and his dryads weep in the forests round Kazan, and industriously amalgamated the features of Agamemnon and Godefroi de Bouillon in the person of Ivan the Terrible. The Rossiad is a history of the conquest of Kazan, with which the writer has connected the more modern enterprises of Catherine's reign, and to this bond a great proportion of its success was due. Kheraskov was a scholar, an academic student, who had strayed into the domain of poetry. He had been a soldier (he belonged to an old Wallachian family), curator of the Moscow University, and director of the theatre of that city, and wielded considerable literary influence by means of two periodical publications, to NOVELS 1 1 3 which the best writers of the time contributed. In 1775 he became a Freemason and supported the propa- ganda of Novikov and his German master, Schwartz, obtaining a professorial chair for the first, and farming the printing of the University to the second. His epic poems have a strong flavour of mysticism. In the Rossiad there is a struggle between good and evil ; in Vladimir, a struggle between Pagan instincts and Christian faith, with, here and there, a victory won by the better element, thanks to the intervention of occult forces, less connected with the Gospel than with the Kabala, which put forward in the most unevangelical fashion, and on the esoteric principle of the opposing of evil by evil, the struggle of lie against lie, working out the final triumph of truth and virtue. Those who have the curiosity to look will find the same ideas and tendencies in numerous novels by Khera- skov, imitated from Fenelon and Marmontel. They are also to be observed, in a generalised and popularised form, in the strange application by other contemporary Russian writers of their studies of the sensualist novels imported from France. It must not be forgotten that in Russia Gogol was destined to be taken for an imitator of Paul de Kock ! These Russian adapters accept these novels as satires, and superadd a moral intention. Thus we see Tchoulkov and Ismailov making astonishingly realistic attempts to Russify the popular type of Faublas. Richardson's novels also found many Russian readers, and some few imitators, at this period. Among these last was Fiodor Emine, author of the Adventures of Miramond, which some have taken to be an autobio- graphy. Miramond is a sort of Telemachus, travelling under the care of a mentor, a near relation, it would ii4 RUSSIAN LITERATURE seem, of the author's. The journey is an eventful one ; master and pupil find it hard to agree, and the internal discord which is the general and characteristic feature of contemporary literature becomes very evident. The strife and distressing contradiction between what the writer has culled from every foreign hand, and what he desires to retain of his own native possessions, is still more visible in the DoncJienka (" Little Psyche") by Hyp- politus Fiodorovitch Bogdanovitch (1743-1803), a poem which made a tremendous stir at the time of its appear- ance, and had the honour, at a later period, of inspiring one of Pouchkine's first poetic efforts. The Douchenka proves, on a closer examination, to be nothing but a versified adaptation of the "Amours de Psyche et de Cupidon " of La Fontaine, who, as we know, borrowed his subject from "The Golden Ass" of Apuleius. To this Bogdanovitch has merely added a few episodes of revolting obscenity, together with a cer- tain personal sentiment in his conception of Psyche. Douchenka is a depraved and vulgar flirt, to whom Zeus consents to restore her physical loveliness for the sake of the beauty of a soul which charms him, even as it is, and does not appear to be without charm in the poet's eyes. Bogdanovitch lived on intimate terms with Kheraskov, Novikov, and Schwartz. Vassili Ivanovitch Mai'kov (1728-1778), who, writing in the same heroi- comic style, has descended to indecent parody, was also a member of this circle. His Ielssei (or "Angry Bacchus ") is a mere piece of filthiness. La Fontaine had a better pupil in the person of Ivan Ivanovitch Khemnitzer (1745-1784), the first of the Russian fabulists, if the fables of Kantemir and Sou- marokov are taken for what they really are — satires. FOREIGN INFLUENCES 115 This foreigner — he came of a German family, probably belonging to Chemnitz, in Silesia, who wrote German verses in his youth, and developed into a mere dilettante in Russian literature in his riper age (he was Consul- General at Smyrna when he died) — shared his French master's peculiarities, his almost childish nature, his shrewd intelligence, and his simple good-heartedness. Simpler, less of an artist than La Fontaine, less senti- mental than Gellert, he is almost the only Russian fable- writer who possesses a touch of originality. Foreign literature was at that time rolling into Russia like the flood after a storm, in foam-flecked waves, which stirred the mud upon the soil beneath, and hollowed out great pits upon its surface. From the year 1768 onwards, Catherine allotted 5000 roubles yearly from her privy purse, for translations from foreign languages. She put a hand to the work herself, in a translation of Marmontel's Belisaire, and Von Visine, Kniajnine, and Kheraskov shared the labour. A per- manent committee of translators sat at the Academy of Sciences. Various societies were formed for the same purpose. Rekhmaninov, a land-owner in the Government of Tambov, translated and published the works of Voltaire. The director of the College of Kazan, Verevkine, undertook the whole of Diderot's Encyclo- pedia. Russian extracts from French authors, The Spirit of Voltaire, of Rousseau, of Helvetius, had a large circulation. This propaganda had no political effect, and its humanitarian value strikes us, at this distance of time, as utterly insignificant. The very noblemen who crowded to pay their court at Ferney, and pressed their own hospitality on Rousseau, protested against the enfranchisement of the serfs, prematurely proposed by n6 RUSSIAN LITERATURE two members of the " Legislative Commission," Korovine and Protassov. The negative side of French philo- sophy, its religious scepticism, was the only real attrac- tion it held for them. This involved no sacrifice on their part. At the close of the eighteenth century no- thing in the political and social organisation of Russia had changed, but the country swarmed with free-thinkers, and this state of mind brought about a natural reaction, a sudden swelling of the mystic current which accident had momentarily driven into the muddy bed of local Freemasonry. Radichtchev and Novikov personified these two phases of the intellectual life of the period. Born of a noble family, and educated in the Pages' School, Alexander NikolaiEvitch Radichtchev (1749- 1802) is a typical though somewhat eccentric specimen of a generation of well-born men, who drank from the goblet of philosophy, and turned giddy in conse- quence. At Leipzig he spent four years. While lend- ing an inattentive ear to the instructions of Gellert and Platner, he was applying his whole strength to the study of Voltaire, Rousseau, Helvetius, and Mably. After his return to Russia, a perusal of the Abbe Raynal's Histoire des Indes and of Sterne's Sentimental Journey threw him into a state of violent excitement, wherein good judges, Pouchkine among the number, have thought they perceived symptoms of madness. His Journey to St. Petersbiirg and Moscow, published in 1790, was the expression of these feelings. The author has borrowed the general form of his narrative, and even some characteristic episodes — such as that of the monk of Calais, easily recognised under the lineaments of a philosophic church chorister — from Sterne. From Vol- taire he draws his libertine scepticism, his hatred of RADICHTCHEV 117 fanaticism, and scorn of prejudice. His philanthropy comes from Rousseau and Raynal ; his cynicism from Diderot. If to these we add, and reconcile as best we may, his professions of orthodoxy, joined to tirades against the priests and their never-ending impositions on human credulity, and his apologies for autocratic power followed by revolutionary outpourings, we obtain a com- plete idea of the book. Radichtchev goes farther than Voltaire and Rousseau. He would grant the freed serfs the ownership of the soil they till, but he leaves the carrying out of this reform to the Samodierjavie, and, except in the matter of date, he proves himself a true prophet. He shows a great deal of sympathy for the lower classes, declaring his conviction that their morality is higher than that of their superiors ; but this does not prevent him from expressing astonish- ment when a peasant woman is faithful to her word. Such a case, he avers, is rare in that class. He is full of contra- dictions, and the object to be attained never seems to be clear before his mind. But had he really any object at all ? He cannot have believed that Catherine would permit the circulation of his treatise in the year 1790. The days of her dalliance with philosophy were long gone by. She might have suppressed the book without touch- ing the writer, who was, as he afterwards proved him- self, harmless enough. But the widow of Peter III., a very woman at times, in spite of her fondness for being called Catherine the Great, crushed this fly with a sledge- hammer. Radichtchev spent ten years in Siberia, where he employed his time, after permission to write had been restored to him, in composing another work, filled with quotations from Locke, Newton, and Rousseau, entitled On Man, on Death, and Immortality, and which might n8 RUSSIAN LITERATURE surely have sufficed to mollify the sovereign. He was recalled to Russia by Paul I., and Alexander I. appointed him to a new Commission on Legislation, for which he drew up a plan of judicial reform, embodying trial by jury. It was his fate to be always either before or be- hind his time. Zavadovski, president of the commis- sion, inquired with a savage smile, whether he pined for the Siberian landscape. The unhappy man, whose ima- gination was overwrought, and whose nerves had not recovered from his past sufferings, lost his head. He went home and poisoned himself (September 2, 1802) by swallowing a huge glass of alcohol at a draught. He had wielded no influence. When he was sent to Siberia, hardly any one noticed the disappearance of the humble Custom-House employe. His work had lain in those regions. His departure made no more stir than a stone when it falls into the water. Pouchkine was to pass through a short period of youthful infatuation and enthusiasm for the Journey. On cooler reflection, he compared the work to a broken mirror, which deforms everything it reflects. He made reservations as to its substance, and applied harsh judgments to its form, which was perhaps superfluous. Radichtchev did not know how to write, and had never given himself time to learn to think. He was always a dilettante, and a man of ill-balanced intellect, quite unfit to perform the work of an apostle. A genuine apostle, with all the faults and all the virtues of his office, was Nicholas Ivanovitch Novikov (1744-1818). He was a born preacher. He began by preaching a crusade against the enslavement of the national intellect by its Western teachers. But he met the fate which was inevitably to overtake the members NOVIKOV 119 of the extreme Nationalist party. His absolute and vehement denial of the existence of any loan borrowed from a foreign source led him, by way of the clear sheet he insisted on, to utter vacancy. He took alarm, and retired for refuge into religious mysticism, without caring this time to inquire whether the edifice which sheltered him had been built by foreign hands or not. At the same time he realised that before Russia could possess any original culture, the national soil must be stirred to its very depths. Under the influence of this idea, the theorist in Novikov made way for the man of action, the publisher bowed before the educator, and thus began the finest period of a career which, if it had lasted longer, might have advanced the progress of a work which is still in its preliminary stage, by a good half-century. But Novikov was stopped half-way. I will endeavour to sum up his history ; it was full of incident, and much of it is still obscure. I have already described the early disagreement between the editor of the Drone and Catherine II. Novikov, a man of noble birth, like Radichtchev, had previously served in the army, and had acted as Secretary to the Commission of Legislation. In 1769, journalism began to attract, and soon entirely absorbed him. The Russian periodical press of Elizabeth's time, although modelled on that of England, France, and Germany, preserved an officially academic character, which con- fined it exclusively to literary and scientific subjects. Catherine cast it headlong into the social and political vortex. The first blows exchanged between these inex- perienced warriors missed their aim. With arms bor- rowed from Addison and Steele, they fought against windmills — I mean for or against men and things who 9 120 RUSSIAN LITERATURE belonged to a foreign and absent community. If, taking Catherine's Miscellanies, we look closely at the list of prejudices to be eradicated in the Zamoskvorietchie (a suburb of the ancient capital, beyond the Moskva), we shall find it a hastily arranged plagiarism on the Spec- tator, wherein the embroidery swears with the canvas of its foundation. Novikov was the first to touch the raw place. In his Drone (1769-1770) he attacked actual and surrounding realities, official venality, judicial cor- ruption, the general demoralisation. His hand was heavy, his drawing coarse. "A Russian sucking-pig, who has travelled through foreign countries to improve his mind, is generally no more than a full-grown pig when he comes home." His blows fell in such a pitiless shower that Catherine thought it time to interfere. As soon as the game grew earnest, it ceased to entertain her ; and besides, Novikov forgot to spare the sovereign's friends the philosophers, whom she still regarded with affection. When he tested their doctrines by his own half-savage common-sense, he made discoveries which were very annoying to Voltaire's imperial pupil. A truce was commanded ; and that over, the fight, favoured by fresh intermissions in the Tsarina's liberalism, went on from 1769 to 1774, supported on each side by an almost equal number of combatants, some of whom, indeed, frequently passed over from one camp to the other. The whole of this satirical press, the literary vassal of the Tatler and Spectator, was swept in one direction by the same insurrectionary tendency. Just as in Eng- land there was a general uprising against Pope and Dryden, so in Russia there was a revolt against Gallo- mania and French classicism, and in this matter both parties stood on common ground. After 1774 there was NOVIKOV 121 another truce, for which Novikov himself was respon- sible. He was passing through the mental convulsion to which I have already adverted. In the last numbers of The Purse (Kochilek) he had reached practical Nihilism. Happily Schwartz stood close beside him, ready to hold out the hand which saved him at the very edge of the abyss. The introduction of Freemasonry into Russia dates from the time of Elizabeth, but the first Grand Lodge was not opened in St. Petersburg until 1772. It was connected with the Scottish Masons, and the rites fol- lowed the Scottish form, the simplest and purest of all. Schwartz introduced Continental forms, which, though stained with illuminism and charlatanism, were better suited, by their mystic tendency, to the bent of the Rus- sian nation. Novikov had been affiliated to the English brotherhood since 1772, and its influence had already directed him into that path of fruitful activity which has rendered him the most meritorious toiler of an epoch the relative value of the workers in which has not yet been fairly apportioned. He had made some attempts to popularise knowledge, had published an Historical Lexicon of Russian Writers, a Russian Hydrography, and, under the title of An Ancient Russian Library, a col- lection of historical documents. Schwartz, whose ac- quaintance he made in 1779, after his removal from St. Petersburg to Moscow, was the very guide needed to draw out his best efforts and full powers in this direc- tion. The spark which fires all grand enthusiasms was kindled in the Russian's breast by the enthusiastic Ger- man dreamer. Of a sudden, Novikov began to found schools, print- ing-works, and bookshops, and to disseminate religious 122 RUSSIAN LITERATURE handbooks. He was a forerunner of Tolstoi, and more practical than he, for hospitals and dispensaries were in- cluded in his programme. At the same time he managed the Moscow Gazette, and saw its subscribers increase from 600 to 4000. In 1782 he founded the "Society of the Friends of Learning," which, taking advantage of the short period of literary freedom, inaugurated in 1783 by a ukase soon to be rescinded, was transformed, two years later, into the " Typographical Society." There were swarms of printing-presses at Moscow, and Novikov used them to produce an enormous mass of pamphlets, which inculcated his new tenets : the possi- bility of agreement between faith and reason, between intelligence and sentiment, the necessity of agreement between religion and instruction. To this anything but original doctrine he added some bold and novel ideas of his own, proclaiming, amongst other things, the right of the weaker sex to a superior education. His own belief, as a whole, always lacked clearness and con- sistency, while his brother-masons, among whom Ivan Vladimirovitch Lapoukhine (1756-1816) was the most remarkable, lost themselves in a heavy fog of theo- sophic fancies and obscure, though artistic, allegories. Yet, taken altogether, they did introduce a vivifying and healthy principle of self-examination, mental effort, and independence, into the national existence. Catherine herself encouraged their exertions, unti the day when she fancied she perceived a mysteriou correspondence between them and the revolutionary movement beyond her borders. It was a grievous and> unpardonable mistake in a woman who piqued her- self on her clear-sightedness. The Freemasonry of that period, essentially international here as elsewhere, NOVIKOV 123 assumed in Russia a frankly reactionary character, the fervent pietism of its members driving it in exactly the opposite direction to the philosophic and humani- tarian current which was to bring about the Revolu- tion. Catherine, who was quite at her ease, and sure of her way amidst the shabby windings of ministerial chanceries, was utterly incapable of steering a course amidst the far more complex mazes of the moral phenomena that shook the very soul of her century. The moment came at last, when agitation of every kind grew hateful to her. Orders were given that no- body should budge. And in January 1792 Novikov was arrested at his country-house at Avdotino, whither he had gone to rest, and conducted, between two hussars, to the fortress of Schliisselburg. His philanthropic in- stitutions, his printing-works, his bookshops, were all forcibly driven out. Paul I. at the beginning of a reign which was to increase the population of the Russian dungeons, was moved to open the noble martyr's prison doors. Legend goes so far as to assert that he im- plored his pardon on bended knee. Extravagant the story sounds, and it can hardly be true, for of all he had lost, the only thing Novikov recovered, besides his liberty, was leave to end his life in idleness at Avdotino. He had no forerunners, and no direct heirs, in his own country. A fraction of his inspiration, minus his high morality, descended to that friend of Catherine's better days, Princess Dachkov, who was another of her victims, and on whom, nevertheless, devolved the honour — a strange one — of leading the scientific move- ment of her time. The movement to which I refer was restricted in scope and poor in result, Although the reactionary 124 RUSSIAN LITERATURE current had triumphed at the St. Petersburg University, and native teachers, Sokolov, Zouiev, Ozieretskovski, Protassov, Devnitski, Zybeline, Veniaminov, Trebotarev, Tretiakov, and Strakhov, had taken the place of the old foreign staff, no literary works appeared to replace those of Miiller and Bernouilli. Speeches on great occasions, and the scientific propaganda of the periodical press, exhausted the efforts of these new savants. Yet the existence of a scientific press, and the creation, in 1785, of the " Russian Academy " for " the purification and perfecting of the national language," constitute a con- siderable step forward, for the times, and in this pro- gress the chief share belongs to Catherine Romanovna, Princess Dachkov (1743-1810). This lady, the daughter of General R. I. Vorontsov, and the intellectual pupil of Bayle, Voltaire, and Montes- quieu, had galloped at Catherine's side, in 1762, along that road from St. Petersburg to Peterhof which was to lead the future Semiramis of the North to power and glory. She subsequently contributed to several news- papers, wrote a comedy by command of the Empress for the Hermitage Theatre, and, without any such com- mand, dabbled feverishly in politics, a department in which Semiramis considered herself all -sufficing. A coldness resulted, and in 1769 the Princess was seized with a strong inclination for foreign travel. She visited Paris, made a longer stay in Scotland, where she knew Robertson and Adam Smith, and where her son obtained a University degree. In 1781 she re- turned to Russia, and, as she began her meddling again, Catherine, in 1783, offered her, as "a bone to gnaw," the Presidency of the Academy of Science. She showed considerable coyness, but ended by accept- PRINCESS DACHKOV 125 ing, and held the post for twelve years, combining with its duties those of the editorship of the Inter- locutor, and, at a later date, those of the Presidency of the " Russian Academy," which was, in a sense, an offshoot of the journal in question. The Interlocutor caused fresh disagreements between the Princess and her sovereign, and the publication of Vadime, in 1795, completed the quarrel. The Tsarina's quondam friend retired to the country in disgrace, and there wrote her Memoirs, the French manuscript of which was pre- served by Miss Wilmot (later Mrs. Bradford), a dame de compagnie, whom she had brought back with her from Herzen. She published an English version of the work in 1740. The author of these Memoirs is remembered as hav- ing possessed a disagreeable temper, but a soul open to all noble feelings. She did all that lay in her power to encourage a school of history, of which, at this period, Chtcherbatov and Boltine were the most eminent ex- ponents. I have not mentioned her beauty, because I have nothing agreeable to say on that subject. The school to which I have just referred was more controversial than scientific in its essence. Its chief function was to support the author of The Antidote, by defending the defamed past of the nation against all the Abbe Chappes of the West. Prince Michael Mikhai'- lovitch Chtcherbatov (1733-1790) was, as his History of Russia from the Most Ancient Times, and more especially his more popular essay On the Corruption of Russian Manners (which did not see the light until 1858), will prove, the theorist of the group. And his theories led him much farther than the author of The Antidote de- sired — even so far as the wholesale condemnation of the 126 RUSSIAN LITERATURE work of Catherine and Peter the Great, the defence of which was forthwith undertaken by another historian, Golikov, in ten huge volumes, flanked by eighteen supple- ments. Chtcherbatov's point of view is very much that of the modern Slavophils, and also that of Dierjavine, as exemplified in some of his odes. As for Golikov, he is nothing but another dilettante, without knowledge, method, or critical instinct. Chtcherbatov has a certain amount of knowledge, and a great deal more judgment. He has studied the history of other nations, and intro- duces the comparative method into the historiography of his country. He has kept company with the best authors, and can quote Hume more or less appropriately ; but his judgment is obscured by his uncompromising dog- matism, and his knowledge is counterbalanced by a style at once incorrrect and insufferably dull. Ivan Nikitich Boltine (1735-1792), Patioumkine's fav- ourite comrade, has added lustre to his name by the publication of two volumes of notes on Chtcherbatov's Russian History, and two more on the Ancient and Modern Russian History written by a French physician named Leclercq. He belonged to an ancient family of Tartar origin, was an eager collector of ancient manu- scripts, edited the Rousskaia Pravda (Ancient Russian Code) with Ielaguine and Moussine-Pouchkine, and may be described as the sophist of the Slavophilism of his day. The Slavophil theory had fervent advocates at this period, but its opponents were not less passionately eager. Among these, the youthful Karamzine, who was ultimately to change his views, was a prominent figure. Partial justification of the theory certainly exists in the numerous memoirs which have come down to us from PRINCESS DACHKOV 127 the period of the great Tsar's reign, and give us an in- structive picture of a moral corruption which might well invalidate the idea that any good was likely to result from the labours of Peter and Catherine. The recol- lections of Princess Dachkov and of DieYjavine present particular interest in this connection, but their state- ments must be accepted with caution. The memory of Catherine's former friend may have been confused by anger, and that of Dierjavine by the weariness of old age. Taking it all in all, this " Golden Age," except in the department of history, can only be marked in the annals of learning by leanings, presumptions, and pretensions, none of which it ultimately justified. CHAPTER V THE TRANSITION PERIOD— KARAMZINE AND JOUKOVSKI According to the terminology sanctioned by long use, the period at which we have now arrived is currently denominated the Romantic Epoch. I still have some diffi- culty in admitting the appropriateness of this title. The literary evolution so described in Western countries does, indeed, possess certain analogies and affinities with the current which tended, at the same period, to drag Russian literature out of the classic rut and borrowed paths in which it had hitherto trod. But from the very outset this current took, and kept, a quite special and distinct direction. My readers know what the Romantic move- ment was in England, in Germany, and in France, and how it successively and contradictorily combined a return, purely literary in the first instance, to the traditions of chivalry and of the Middle Ages, with the defence of the liberal and humanitarian ideal against the anti-revolu- tionary reaction, in the first place, and with the defence of the national principle against the cosmopolitanism re- sulting from the Revolution, in the second. None of the elements of this combination existed in Russia, or, at all events, none of them had the same character there. To the Russians chivalry was only known through French romances, and their sole memory of the Middle Ages was 128 THE TRANSITION PERIOD 129 of a gloomy abyss in which the national existence was engulfed, and suffered agonising trial. The conflict between the liberal and the reactionary principle also assumed quite a different complexion in Russia. Instead of working from the bottom upwards, as was the case elsewhere, the emancipating current flowed from the upper strata of society to the lower. We have seen Catherine at the head of the philosophic propaganda. Alexander I. was to follow her in the part, during the earlier portion of his reign, and the opposition he then met with came from the literary circles of the country. In Russia, until towards the middle of the present century, literature was the spe- cial field of a small class, imbued, by its aristocratic origin, with a strongly conservative spirit. And finally, both the point of departure and the general direction of the nationalist current in Russia were totally dif- ferent from those taken by the same movement in other countries. This current was evident even under Cathe- rine's rule, when the political integrity of the empire was not threatened in any way. It corresponded, not with the need to defend the house against intruders, but with the desire to possess a house at all. Of the three literary leaders who, at the moment now under observa- tion, were preparing the way for Pouchkine — Karamzine, Joukovski, and Batiouchkov — the first two belonged, for political purposes, to the camp of reaction, while the third belonged to no camp at all. In literature, the first was a pupil of the sentimental school, the second was an eclectic, the third a classic of a special type. All three really belong to a period of transition, which was to lead up to the evolution of the approaching future. The intellectual life of Russia is so closely interwoven i 3 o RUSSIAN LITERATURE with its political and social existence, both in this period and that which follows upon it, that this chapter must begin with a comprehensive glance at the incidents com- mon to them all. Intellectual and Social Evolution. We all know how Paul I., after having been carried away, for a moment, by that wave of chimerical liberalism on which his frail bark had floated in the days of his presumptive heirship to the Russian crown, promptly cast anchor in a shallow which proved to cover the most dangerous of reefs. The history of this eccentric sovereign has yet to be written, and his real personal psychology evolved from the present chaos of contra- dictory interpretations. One fact seems clear. But for the coup detat which strangled his regime, that regime would have choked the intellectual life of Russia. The death-rattle was already in the throat of the latter. Alexander I. inspired it with the breath of his young enthusiastic soul, so ill prepared for the responsibility power involves, and gave it air. Europe, long exiled, returned once more to the house she had for a moment thought her own. But the expression of her face had changed, and so, she fancied, had the expression of her host's. On both sides, ideas which had formerly hovered in the spiritual regions of the absolute were suddenly embodied in the real and contingent, rendering every contact more tangible, every inevitable shock more painful. Then came hostile meetings and bloody en- counters on other battlefields than those on which pre- ceding generations had exchanged innocuous blows. Nothing is so realistic as war, and for a long time ENGLISH INFLUENCES ni j Alexander I. was almost the only person who did not realise the new, positive, concrete element imported by it into the national life. He dallied with his dream. Up to about 1 82 1 he played with liberalism, much as Catherine had played with Voltairianism. Until 181 1 he defended Speranski and his reforms against the mili- tary party, which represented the conservative element, and was supported by the whole, or very nearly the whole, of the best intelligence of the country. Speranski was always an isolated figure, and when the passage of the Niemen and the conflagration of Moscow had proved the triumphant military party in the right, all sides were soon fused in one outbreak of warlike enthusiasm. Conser- vatives, liberals, nationalists, mystics, all rubbed shoulders in the ranks of the army that marched on Paris. At Paris Alexander I. held on his way, and publicly an- nounced, in- Mine, de Stael's drawing-room, the approach- ing abolition of serfdom. At the Congress of Aix, in 1818, he was still full of his dreams, and openly expressed his idea that Governments should place themselves at the head of the liberal movement. That very year he caused Novossiltsov to draw up a plan of liberal insti- tutions for Russia. At the same time he favoured the diffusion of knowledge and the creation of popular schools on the Lancaster model'. The English agents of the Bible Society, which had established itself in Russia, had given him the first idea of these institutions, in 1813. From this epoch we may date the predominance of English influence in the literature of the country. It was exercised, in the first instance, in a manner more practical than literary. Nicholas Tourgueniev and Admiral Mordvinov studied English authors — the one 132 RUSSIAN LITERATURE for the preparation of his Essay on the Theory of Taxa- tion, the other for his widely-known plans for economic reform. Walter Scott and Byron followed, in Russia, the footsteps of Adam Smith. German poets and philo- sophers — Posa with his humanitarian tirades, Kleist and Korner with their political fancies, Schelling with his theories — travelled in their wake. There was a generation of Russian Gbttingenists, and French influ- ence had for the moment entirely disappeared. It was only to know a partial recovery in the persons of Ber- anger and Lamartine, of Paul-Louis Courier and Saint- Simon. Until 182 1, Alexander I. lived in perfect amity with this fresh irruption of foreign elements, and the conse- quent intellectual ferment within a somewhat restricted sphere. His tolerance, and even his protection, were extended even to those semi-literary and semi-political secret societies, the inception of which seemed a con- tinuation of his own dream. There were more poets, like Ryleiev, than men of action in their ranks, and poets did not alarm him ; they were comrades of his own. In fact, since 181 1, Araktcheiev had taken Spdranski's place, and the Holy Alliance dates from 1815. The man and the facts ruled the situation, and the effort to reconcile their presence with tendencies which, else- where, the sovereign always appeared to regard with favour was singularly paradoxical. But Alexander made no such effort. He dreamt his dream alone, on the empyrean heights of his autocracy, and left the realities below him to fight it out, only stipulating that there should be no disturbance of his own personal peace. All the reforming projects, whether of Speranski or of the foreign philosophers, were mere plans, and there- KARAMZINE 133 fore, still and always, dreams. Not one of them, indeed, had been put into actual practice. It was not until 1 82 1 that the military party succeeded in convincing the sovereign that Ryleiev and his friends would soon cease to confine themselves to chanting the dawn of a new era in inferior poetry. Then Catherine's grandson took fright, loosed Araktcheiev, like a watch-dog, on the harmless band of singers, and himself sought refuge in the arms of Mme. de Kriidener. In this shelter death overtook him, and a fresh catastrophe was the result. Ryleiev and his friends con- vinced themselves that the moment for putting their dreams into action had arrived. Hence the unhappy incidents of December 25, 1825, — a childish attempt at a coup d'etat, put down with a savage hand, a gallows or two, a long procession of exiles along the Siberian roads, and the accession of Nicholas I. One of those who blamed the attempt and applauded its repression was Nicholas Mikhailovitch Karamzine (1766-1826). Born of a noble Tartar family (Karamurza), he entered the halls of literature in 1785, by the gate of Freemasonry, the cloudy and sentimental aspect of which was to attract his feeble and undecided character. He was the friend of Novikov, and assisted him with his popular publications. Already his taste for English literature was increasing. Among the members of the Droujeskoie Obclitchestvo (Society of Friends of the Russian Tongue) he was nicknamed Ramsay. In 1789, he visited foreign countries, the bearer, it has been thought, of a Freemasonic mission and subsidies. He travelled through Germany and Switzerland, sojourned in France and England, and wrote some Letters from a Russian Traveller, the publication of which, in the Moscow 134 RUSSIAN LITERATURE Journal, which he began to edit just at that time (1791), attracted considerable notice to their author. They prove his powers of observation to have been singularly scanty and hazy. All the traveller discovered in Ger- many was a succession of worthy individuals — not a symptom of the philosophic and literary life of the period. He met Kant, but confused him with Lavater, just as he confused Rousseau with Thomson. He turned his whole attention to the manners and customs of the ancien regime in France, and utterly ignored the Revolution. But wherever he went, he waxed enthusi- astic and melted into tenderness, after the fashion of his time, and did not forget, while in Switzerland, to read Heloise again, and drop tears upon the pages. The spirit of the future historian is also manifest in these letters. We note a determination to look on the past history of the nation as the subject of a romance, and discover a succession of charming pictures in its incidents. He was convinced that the application of the methods of Robertson to the study of Nestor and Nicone would bring about a most alluring result. Russia had her own Charlemagne — Vladimir ; her Louis XI. — the Tsar Ivan Vassilievitch ; her Cromwell — Godeonov ; and over and above all these, a sovereign such as no other country had possessed — Peter the Great. Two novels, published one after the other, in 1792, Natalia, the Boyard's Daughter, and Poor Lisa, are a partial exposition of this patriotic faith. In them Karamzine drew up a complete code of sentimentalism, inspired by Richardson and Sterne, and accepted by several succeed- ing generations. Nothing is wanting here : we have the correct love of Nature and of rustic life, scorn for wealth KARAMZINE 135 and greatness, thirst for immortal glory, melancholy, tenderness. And all this is discovered in the daily life of the old Boyards, — the author deliberately overlook- ing the existence of the Terem, within whose narrow prison walls Natalia would not have found it easy to experience the sudden thunderclap of emotion which causes her to fall in love with Alexis. Historically speaking, all the characters and habits of life depicted in the first of these two novels are absolutely false, and the modest, dreamy Lisa, whose story is revealed to us in the second— the humble flower-girl courted by the great nobleman, who desires to cast himself and her into the arms of Nature, is not a vision very likely to appear on the banks of the Moskva. Yet Lisa has drawn tears from many eyes, and for many a year the lake near the Monastery of St. Simon, where her dream found its ending, was a place of pilgrimage. Apart from the matter of truthfulness, to which, doubtless, the novelist hardly gave a thought, other good qualities, already evident in the Letters from a Traveller, justify, in a measure, his great success. These are a very lively and delicate feeling for Nature, a great charm in his descriptions of landscape, and, above all, a simpli- city, vigour, warmth, and luminosity of style, such as no Russian pen had up to that date produced. On this account alone, the appearance of these novels was a real event. Karamzine, like the true virtuoso he was, enriched the language of Lomonossov with a bevy of foreign expressions and phrases for which he discovered equivalents in the popular tongue and in the literary documents of past times. This attempt of his was not allowed to pass without vehement opposition, apparently led by Alexander Siemionovitch Chichkov (1754-1841). 10 136 RUSSIAN LITERATURE He, however, was supported by authorities of far greater weight, among them the great Krylov himself, by a powerful organisation within the ranks of the Society of Friends of Russian Literature, and a militant news- paper. The reactionary order of things inaugurated, just at this period, by Catherine was another indirect support. The arrest of Novikov in 1792 brought about the sup- pression of the Moscow Gazette, in the columns of which paper Karamzine's first work had appeared. The author of Poor Lisa replaced his newspaper by publications of a more purely literary character — The Aglaia (1794-1795), The Aonides (1796-1799), both of them imitations of the poetic almanacs then common abroad. In these Pouch- kine printed his earliest poems. But even the poets "found the censure, like a bear, barring their path" (the phrase is Karamzine's). He greeted the dawn of Alexander I.'s liberating rule with two odes. And mean- while his talent was tending in a fresh direction, where it was to find a more complete and definite development. In the European Messenger, published by the inde- fatigable editor in 1802, another novel, The Regent Marf a, or the Submission of Novgorod, appeared simultaneously with purely historic essays from the same pen. At that moment the young writer was still employed in trans- lating Shakespeare's Julius Ca>sar from Letourneur's French version, and the English poet's influence is visible in Marf a. But the novelist was already giving place to the savant, and the general direction of his thought was altering completely. Hitherto his published work had always, even when touched with republicanism, tended to the defence of liberal and humanitarian views. "The blood of a Novgorod burgher flows in my veins," he would say. This liberalism, which was very genuine, KARAMZINE 3 7 prevented him from leaning too pronouncedly in the nationalist direction. "We must be men, not Slavs, before all else," he was heard to assert. I believe, indeed, that his sincerity on this point was not untouched by that spirit of opposition which has always been a characteristic and generic trait in the most autocratically governed of all the civilised nations. As liberalism had reached the highest spheres of the government, the opposition must necessarily change its tone. And of a sudden, Karamzine came to regard Russia, past and present, as a world apart, which was not only severed from the European West by the special conditions of its historical existence, but which ought so to remain. And, aided by his power of fancy as a novelist, and his knowledge and feeling as a scholar, he set himself to trans- port that poetic and ideal view of the reality which had made the fortune of his artistic work, into the history and politics of his country. People talked to him of the abolition of serfdom. But was the condition of the serfs really so wretched ? When the barbarity of the ancient customs which had forged their chain was blamed, he grew indignant. Safe in his triple armour of heroic optimism, soaring patriotism, and romantic hallucination, he took his way athwart the gloomy horrors of past centuries, to confound their detractors by calling up the national ideal in all the glory of an apotheosis. Journalism had long been a weariness to him, but he had married without possessing any private fortune, and depended for most of his income on this source. He succeeded in obtaining the post of historiographer to the crown, with a salary of 2000 roubles, retired to Ostafievo, a property belonging to his father-in-law, and 138 RUSSIAN LITERATURE fell furiously to work. His course was somewhat un- certain, frequently diverted and driven into byways by contemporary events. In 1811, at the request of Alexander's sister, the Grand-Duchess Catherine Pav- lovna, he presented his famous Memoir on Ancient and Modern Russia to the Tsar. This was a return to the militant and active policy invoked by all Speranski's opponents. Struck, in the course of his studies, by the long periods of inertia which characterised his country's past history, Karamzine had erected this condition into a law of its existence. He was the author of that strange theory of "historic patience" which has since been incorporated with the Slavophil doctrine. The main- tenance of the autocratic system was an integral part of this theory, which barred the way to all constitutional reforms. Alexander was at once offended and flattered. Thanks to the influence of Catherine Pavlovna, the latter senti- ment won the day, and Karamzine's intervention counted for something in Speranski's fall, and the collapse of his plans. In 1812, the historian's house at Moscow was burnt, and in it the library he had spent a quarter of a century in collecting. All he saved was a couple of copies of his history. "Camoens has saved his Lusiad," he wrote to a friend. The Empress Marie Feodorovna offered him the use of one of the imperial country-houses near St. Petersburg. He hesitated. Now that his theories had won the day and were personified by Araktcheiev, they seemed less close to the ideal he had conceived. He allowed himself to be persuaded, however, and reached St. Petersburg in February 1816, with eight volumes of his Genera/ History of Russia, and a firm resolution to KARAMZINE 139 ignore the all-powerful favourite of the period. But Araktcheiev was not the man to permit this. The Em- peror refused Karamzine an audience, and the grant of 60,000 roubles necessary for the printing of his book appeared to depend on a preliminary visit to the favou- rite. Karamzine demurred at first. " We will sell our lands," he wrote to his wife. But he thought the matter over, and ended by doing more than submit. Another letter, written just after his visit to Araktcheiev, de- clares his conviction that he had found in him "an intelligent and high-principled man." He received his 60,000 roubles, and the ribbon of St. Anne into the bargain. And his recantation does not appear to have been indispensable, for in a little over three weeks the edition of the first three volumes of his History, number- ing three thousand copies, was all bought up. The historian's character resembles that of the man. An enormous amount of analytical labour, a very notice- able art in the employment of the material collected, and an excellent moral intention. These are the qualities we must place to the credit of his work. We find quite twice as many defects. His view of the past is invariably influenced by his present sensations ; he is absolutely resolved on a sentimental idealisation — the optimism of Leibnitz as parodied by Thomson (Karamzine had trans- lated The Seasons) ; and he is almost utterly oblivious of the internal development and the moral and intellectual life of the masses. From this last point of view, Karam- zine is inferior to Tatichtchev. Yet his work, with its classic architecture, and pompous rhetoric, holds a con- siderable place in the literature of his country. For many years it served as a model. It influenced Pouch- kine, and even Ostrovski. Four more volumes appeared 140 RUSSIAN LITERATURE between 1816 and 1826, carrying the story up to the accession of the first Romanov in the seventeenth century. A short time before the publication of the fourth volume, Karamzine passed quietly away, surrounded with marks of kindness from the imperial family. Nicholas bestowed a pension of 50,000 roubles on the widow and children, and on his tomb Joukovski's fervent verse celebrates " the holy name of Karamzine." His influence on Russian literature may be compared to that of Catherine on Russian society. It was a humanising influence. He introduced a philosophic standpoint, a high moral sense, philanthropic views, and tender feelings : all this without any unity or ruling thought, and without any deep conviction. His direct literary heirs, who carried on in poetry the work his novels had sketched in prose, were Dmitriev and Ozierov. Ivan Ivanovitch Dmitriev (1760-1837) has left an autobiography which reveals a curious two-sidedness in his career. On the one side we have his public life, on the other his literary existence, the two never mingling, as in Pouchkine's case, but each running its own course, and hardly ever coming into contact with the other. In 1794 we see the poet on the banks of the Volga, fishing and dreaming, and bringing home sterlets and verses to his sister, who copies them and sends them to Karamzine for one of his publications. Thus appeared the Patriot's Voice, the Ode on the Capture of Warsaw, Yermak — a narrative in rhyme of the conquest of Siberia — and a few fables. The following year the poet disappears, and until 1802 we have only the tchinovnik, employed first in the Senate, and afterwards as assistant to the Minister of Crown Lands. Then comes a change of residence, OZIEROV 141 a meeting with Karamzine at Moscow, and the Muses reconquer their adorer. He translates La Fontaine's fables. This is the pearl of his literary performances, and a considerable factor in the artistic improvement of the language. At this point a fresh whimsical adventure occurs to complicate the translator's life. He, Karam- zine's pupil, finds himself suddenly adopted by Chichkov's circle as the champion of the classic tradition and the school of Dierjavine, against Karamzine and the new school, which he at that moment appears to represent ! His absolute lack of individuality favoured this usurpa- tion of his person. The worst of it is, that to it he owed a great portion of his renown, and even of his success in the administrative career. In 1807, he became curator of the University of Moscow, and in 181 1, he was appointed Minister of Justice. He had then ceased to write, and he never was to take up the pen again. Ladislas Alexandrovitch Ozierov (1769- 1816) began by writing French verses, and afterwards produced Russian odes, epistles, and fables. These continued till 1798, when his first tragedy, Iaropolk and Oleg — a mere plagiarism of French models in the style of Soumarokov and Kniajnine — was performed. The cold reception given it by the audience was calculated to warn the author that he was behind his times. He fell back on Richard- son and Ducis for his CEdipus at Athens, and next, in 1805, on Macpherson for his unlucky Fingal, and at last attained success, in 1807, with his Dmitri Donskot. This is certainly the worst of all his tragedies, but it swarms with allusions to contemporary events. Every one recognised Alexander I. in the character of Dmitri, who successfully repulses the Tartar onslaught, and Napoleon I. in that of Mamai. When 1812 came, 142 RUSSIAN LITERATURE the work appeared prophetic, and was lauded to the skies. As a presentment of history it is utterly silly. Will my readers imagine a tender-hearted and philo- sophic paladin warbling with a virtuous and sentimen- tal chatelaine, and then convince themselves that their appropriate names are Dmitri and Xenia, and their correct location and period somewhere between Souz- dal and Moscow, during the fourteenth century ? Ozierov was never to repeat this triumph. Tried by many vexations, including an unhappy love affair, he buried himself in the country, wrote a play, Polyxena, followed by another entitled Medea, and passed away, at last, in a state of partial lunacy. It was only right that his name and work should be mentioned here. By his choice of subjects and his manner of handling them, and in spite of a very moderate talent, he contributed almost as much as Joukovski to the development of which Pouchkine was shortly to become the definite exponent. The glory of having introduced Romanticism into Russia was claimed by Vassili Andreievitch Joukovski (1786-1852). This was a mere illusion. Can my readers imagine a writer of the Romantic school who winds up his literary career with a translation of the Odyssey? The only features of that school which Joukovski was capable of understanding and assimilating, were those which, as exemplified by Tieck, Novalis, or Fouque, cor- responded with the dreamy melancholy of his own tem- perament. The great aims and objects attributed to the new poetry by the two Schlegels escaped him en- tirely, and the scepticism of Byron and the irony of Heine, in later years, were both sealed books to him. His love of vague distances, of the terrible and the fan- JOUKOVSKI 143 tastic, his intense mysticism, which betokened an exces- sive development of feeling at the expense of reason, closed his eyes to these horizons of contemporary thought. Practically, he simply carried on the work of Karam- zine, whose political ideas and didactic and moralising tendency he shared. Thus it came about that in 1830 he found himself left out of the current on which the younger generation of literary men was floating. He misjudged Gogol, and only met the author of Dead Souls after the period of his intellectual bankruptcy, on the common ground of a pietism not far removed from madness. The only quality of the Romantic poet which he possessed was his subjectivity, but this was his to a remarkable degree, and in such a manner as to make him the first Russian writer who gave ideal ex- pression to the subjective life of the human heart. In his eyes, poetry and real life were one — the external world and the intellectual world mingled in one match- less sensation of beauty and harmony. The very birth of Joukovski was a page of romance. A country land-owner, Bounine, of the obsolete type of the ancient Russian Boyard, owned a Turkish slave named Salkha. A child was born, and adopted by a family friend, Andrew Grigorovitch Joukovski. The boy was afterwards entrusted to the care of his natural father's sister, Mme. Iouchkov, who resided at Toula. She lived in a literary and artistic circle, in which concerts and plays were frequently organised. Before young Joukovski had thoroughly mastered the principles of Russian grammar, he had become a dramatic author, having written two plays, Camilla, or Rome Delivered, and Paul and Virginia, both of which were duly performed. 144 RUSSIAN LITERATURE In 1797 Mine. Iouchkov sent him to the University School at Moscow, and not long afterwards his first verses began to appear in the literary miscellanies of the day. They were sad and melancholy even then. The death of Mine. Iouchkov, which occurred just at this time, in- spired the youthful poet with an imitation of Gray's Elegy under the title of Thoughts on a Totnb. But verses had a poor sale. The editors gave translations a far warmer welcome. To bring in a little money, Joukovski translated all Kotzebue's plays and several of his novels. After this he tried the administrative career, and failing in it, took refuge for a while with his adoptive family, returning to Moscow in time to undertake the editorship of the European Messenger. According to the custom of the period, he filled the whole paper with his own work — literary criticisms, more translations from Schiller, Parny, and Dryden, and a few original compositions, romances, epistles, and ballads. In 1810, the generosity of Bounine enabled him to buy a small landed property to which he retired, and there, for a while, he lived a splendid idyl. His near neighbour, Pletcheiev, a rich land-owner with a mania for music, was the possessor of a theatre and an orchestra. Joukovski wrote verses, which Pletcheiev set to music, and Mme. Pletcheiev sang. There was an uninterrupted series of concerts, plays, and operas. Suddenly the idyl turned to elegy. The melancholy poet fell in love with one of his nieces, Marie Andreievna Protassov, and soon he was fain to shed genuine tears. The young girl's mother would not hear of an illegiti- mate son as her daughter's husband. The terrible year 181 2 opened, and she insisted on his entering a regiment of the National Guard. He did not distinguish himself JOUKOVSKI 145 at the Borodino, but after the battle he wrote his first great poem, The Bard in the Russian Camp, which opened the gates of glory to him. It was only an imitation, and a somewhat clumsy one, of Gray's Bard, with a strange medley of romantic sentiment and classic imagery — lyres that rang warlike chords and warriors dressed in armour. But the public did not look too closely at such trifles, and its enthusiasm was increased, after the taking of Paris in 1814, by the appearance of an Epistle of five hundred lines addressed to the victorious Tsar. The Empress, surrounded by her family and intimate circle, desired to hear it, and the reader, A. I. Tourgueniev, could hardly get to the end of his task. His voice was drowned in sobs and plaudits ; he was sobbing himself ; and throughout the country the cry went up that another great poet had risen in the footsteps of Lomonossov, and there would be fresh master-pieces for all men to admire. But the country waited long. Tourgueniev even went so far as to chide Lomonossov's poetic heir. "You have Milton's imagination and Petrarch's ten- derness — and you write us ballads ! " At that moment Joukovski was forced to play the great man rather against his will. In spite of himself, he was pushed to the head of the Karamzine party, then in full warfare with Chichkov's Bie'ssieda, and became the pillar of the rival society of the Arzamas. He drew up its reports in burlesque hexameters, which seem to indicate that, in his case, melancholy was much more a matter of fashion than of temperament. But the great work which was obstinately demanded of him came not. Settled at court, first as reader to the Empress, and later as tutor to her children, Joukovski gradually 146 RUSSIAN LITERATURE built up his reputation as an excellent pedagogue, and continued to prove his ability, conscientiousness, and good taste as a translator. From 1817 to 1820 he super- intended the education of Alexander II. Between 1827 and 1840 he translated, from Riickert's German version, Magharabati's Indian poem, Nal a?id Diamaianti. In 1 84 1, overwhelmed with kindnesses, and considerably enriched in pocket, he went abroad, married, at sixty, the daughter of the painter Reutern — she was nineteen — fell into a nest of pietists, was on the brink of con- version to the Catholic faith, and finally plunged into mysticism. His ill-starred passion for Mdlle. Protassov may have had something to do with this catastrophe. In 1847, nevertheless, he gave the world his fine translation of the Odyssey, and two years later that of an episode in Firdusi's Persian poem {Shah Mamet), Rustem and Zoi'av — this also after Riickert. Death over- took him at Baden-Baden, just as he was beginning work upon the Iliad. He was a distinguished scholar and a noble-souled man. Joukovski's was the hearth at which the flame which burnt and shone in the heart of the " Liberator Tsar " during the earlier part of his reign, was kindled. Did he possess and conceal a poetic genius the revelation of which was prevented by some unexplained circum- stance? This has been believed. I doubt it. Joukovski's lack of originality amounted to an entire absence of national sentiment. The ancient chronicles of his coun- try inspired him with only one feeling — horror ; the Slavonic language of the sacred books, " that tongue of mandarins, slaves, and Tartars," exasperated him; and even that he used, with its crabbed chas and chtchas, sometimes struck him as barbarous. BATIOUCHKOV 147 He wrote 110 master-piece, but by interpreting and disseminating those of English and German literature, he largely contributed to the literary education of his country. And Alexander II. was not his only pupil. Pouchkine, after having risen in revolt against the blank verse adopted by this master, adopted it, in later years, as his favourite method of expression, and Batiouchkov owed more than mere instruction to the great poet, who never made his mark, but who was something better than a genius — a kind, and generous, and helpful friend. Although CONSTANTINE NICOLAI&VITCH BATIOUCHKOV (1787-1855) moved in the same orbit as Joukovski and Karamzine, he belongs to a separate category. As a prose writer he follows Karamzine, but as a poet, and even as a translator of anthological or erotic works, he goes his own way. He stands alone. He has none of Joukovski's sentimental idealism. He is a classic, but of the pure Greek type, in love with Nature as she is, conscious of her real beauty, treading the ground firmly, and enjoy- ing life, even to its bitterness, like some intoxicating beverage. In his person, as in that of Krylov, soon after, the national poetry at last reaches the stratum of fruitful soil in which it was to take root and blossom forth. Batiouchkov only skims along the surface of this soil, but though his life was long, how short was his career ! His was the first in that series of unhappy fates of which Joukovski's haunting thoughts of tombs and weeping shades would seem to have been the presage. He has himself compared his condition to that of the most unhappy of modern poets, and his lines on the dying Tasso are almost an autobiography. First of all, war laid its hand on Batiouchkov, and 148 RUSSIAN LITERATURE dragged him across Europe. He was of noble family, and therefore, of necessity, a soldier. He was struck by ;i bullet at Heidelberg ; and at Leipzig, in 1813, he saw his best friend, Petine, fall dead beside him. From time to time he had sent fine, though somewhat free, transla- tions from Parny, Tibullus, and Petrarch to the European Messenger, and had also sung an unhappy love affair of his own, in verse still somewhat halting, and in which " slopes gilded by the hand of Ceres," and very archaic in form, look clumsy enough, wedded to the first expression of an exceedingly beautiful poetic in- spiration. All through Germany, and afterwards in Paris, whither victory led him, he lived in a dream of triumph, celebrating the crossing of the Rhine or the ruins of some manor-house laid waste, and moved to pity for France, " who paid so dearly for her glory." His return home, after a short visit to England, was a sad one. Araktcheiev inspired him with the conviction that the net cost of victory is the same in every country. His dejection soon reached such a pitch that he felt himself incapable of giving happiness to the young girl he loved, and he betrayed the first symptoms of a mental distress which was destined to increase. In 1816 he published a few more verses in the Messenger, and in the following year a complete collection of his poetry ; but he was already looking about for means of leaving a country the air of which, thanks to Araktcheiev and his likes, choked him — so he declared. In 1818, thanks to Joukovski's influence, he was nominated to a position in the Russian Legation at Naples, and returned thence, four years later, a hopeless lunatic. Joukovski took the tenderest care of him, but all his efforts were, unhappily, in vain. No ray of reason ever crossed the gloom, and KRYLOV 149 for three-and-thirty years the poet's miserable existence dragged on. Though still farther removed than Batiouchkov from the literary group from which the genius of Pouchkine was to spring, Ivan Andr£ievitch Krylov (1768-1844) was nevertheless the undoubted product of the same sap, the same intellectual germination in the national soil, and is directly connected, in his best work, with the popular mind, of which Frol Skobtiev was an expression. Born of a poor family at Moscow — his father was a subaltern officer, and his mother, we are told, supported the whole family by reading the prayers for the dead in the houses of the rich merchants of the city — he belonged, by his origin, to the people. Yet, considering his surroundings, he was singularly precocious. His Kofeinitsa (fortune- teller by coffee-grounds), a comic opera which some critics think superior in originality to his later produc- tions, was written before he was fourteen. This work, which did not at present attain the honour of publication, but was exchanged with a bookseller for a bundle of French books, including Racine, Moliere, and Boileau, was to be the parent, some five years later, of a Philomena and a Cleopatra, both of them sad failures. The author, whose works were now printed, and more or less read, moved in the circle of Kniajnine and revolved in the orbit of Novikov, borrowed from foreign authors with the first, and decried them with the second. The two comedies signed with his name in 1793 and 1794, The Rogues and The Author, are nothing more than adapta- tions. In 1797 we find him in the country, in the house of Prince S. F. Galitsine, where he occupied an indefinite position, half salaried tutor, half family friend. Four j 50 RUSSIAN LITERATURE years afterwards he was dismissed, and disappeared. He had, and always was to have, the instincts of luxury, something of that free-living nature so common among his compatriots. At this period, so the story goes, he began to gamble, in consequence of having won a con- siderable sum (30,000 roubles), and led a wandering life, going from the gaming-tables of one town to those of another. He was not to reappear till 1806, and then with his first three fables, imitations, it must be said, of La Fontaine. Like La Fontaine, Krylov was slow to find his true path ; like him, he was never to leave it, once found, except for some theatrical attempts which were not crowned with success. Yet he resembles the French fabulist more by his career, his temperament, and character than by the nature of his intelligence. There was the same care- lessness and improvidence in both cases. If the Russian fable-writer did not squander his fortune, it was only because he was born a beggar. La Fontaine's favourite weakness was a too great devotion to the fair sex. Krylov died of an indigestion, after living (riches came to him with glory) the life of a sybarite. He was lazy, greedy, selfish, careless in his dress, neither lovable nor loved, in spite of the popularity his fables won him. But he was never a dreamer, like La Fontaine. He was far more positive, and had not even the indulgent good- nature of his master. He is never taken in. He lifts all masks, and looks into the bottom of men's hearts. Finally, and especially, he is essentially a satirist, and this feature, which distinguishes him from most fabulists, seals him an original and national writer. Epigram, in La Fontaine's case, is a smile. Krylov's epigrams grind their teeth. The first are almost a caress ; the second are KRYLOV 151 something like a bite. The Frenchman's fables are quite impersonal ; the Russian's teem with transparent allu- sions to contemporary individuals and things. Krylov shows us a "quartette of musicians" — a monkey, a goat, a donkey, and a bear — who only succeed in making a deafening discord. Nobody hesitates to identify the party with the " Society of Friends of the Russian Tongue," with its four coteries and its habitual quarrels. Then he gives us Demiane and his well-known soup, with which he plies his guests till they are sick, and every one recognises the most verbose poet of the day. La Fontaine's archness is thus turned into asperity, and in this, again, Krylov gives proof of a powerful originality, more Russian than humane, and essentially realistic. Even in his imitations he remains true to the national spirit, to its simple, practical, commonplace con- ception of the world. With his very scanty education and very narrow intellectual horizon, he not only knows the life of the mass of the people down to its most secret corners, with all its habits, ideas, and prejudices, but all these habits, ideas, and prejudices are his own. His original fables are, as it were, a counterpart of the pro- verbs and legends of his country. His language, plastic and vigorous, with a touch of coarseness, is absolutely that of the people, without the smallest infusion of book lore. This original quality of Krylov's was so striking, that when the question of his monument was mooted, it proved stronger than the classical tradition, in a country where even the effigy of Souvorov, that most original of men, was set up for the admiration of pos- terity, in a public square, disguised as the god Mars! Nobody dared to dress up Krylov as Apollo! Care- 11 152 RUSSIAN LITERATURE lessly seated on a bench in the Summer Garden, his figure retains, even in the bronze, the massive features, the ungraceful outline, and the huge frock-coat which concealed his vast proportions. Among his two hundred fables, not fewer than forty- six are borrowed directly from ^Esop, Phaedrus, La Fontaine, Gellert, and Diderot. At the head of most editions, The Fox and the Raven closely follows La Fon- taine's text, with descriptive amplifications and poetic developments which greatly mar the simplicity of the original. Krylov, like Pouchkine, took great pains to find sources of inspiration, and equal pains to conceal them. The subject of The Three Moujiks has been detected in an old French fabliau, which had already enriched Imbert's collection. In the case of The Brag- gart, the original idea has been attributed both to Gellert and to Imbert. I do not feel disposed to blame the Russian fabulist on this account. La Fontaine himself drew on ^Esop's fables, and, as for originality, those of La Motte, which are original, are none the better for that. Krylov has stamped his work, in a very sufficient manner, with his own personal genius. His best fables may be said to demonstrate certain ideas which can fairly be called his own. The Lion's Education, The Peasant and the Snake, and The Ducat reflect his ideas on education, which, as will be readily imagined, are not very broad. In the days of Araktcheiev and his acolyte, Magnitski, Krylov warned his fellow-citizens against the dangers of too much learning ! A second category, to which The Oracle and The Peasants and th£ River belong, shows up the faults of the national ad- ministrative and judicial system. A third touches, in artless glimpses that bewray the philosophy learnt in KRYLOV 153 huts over which the tide of invasion swept, on current political events, and on the figure of the great Napoleon. Of this series, The Waggon and The Wolf and the Dog- Kennel are the most characteristic specimens. I am forced to confine myself to these few remarks. Krylov's works have been translated into twenty-one languages — all the Indo-European and several Eastern tongues. There are seventy-two French translations, thirty-two German, and only twelve English. He was introduced to English readers by W. R. S. Ralston, but the most complete English version is that of Mr. Harri- son (1884). The first national poet of Russia was also the first whose genius conquered the world at large. CHAPTER VI THE NATIONAL EVOLUTION— POUCHKINE The first verses of Alexander Serguieievitch Pouch- kine (1799-1837) were written in 1814. At that moment the whole literary and political world, from one end of Europe to the other, was in a ferment. In England, Byron — in whose voice spoke, if we may so say, the voices of Godwin, of Paine, of Burns, of Landor — was raising his mighty cry of liberty. In Italy, Manzoni and Ugo Foscolo were re-creating Dante's dream of unity. In France, wounded national pride and the rebellious spirit of independence sought consolation and revenge in the poetic fictions of Chateaubriand, Benjamin Con- stant, Senancourt, and Madame de Stael. In Germany, a people still wild with pride and joy was celebrating its enfranchisement over Wieland's newly-made grave. All this was of the very essence of Romanticism, and of all this, in Russia, there was hardly a sign. There the world, intellectual and literary, had remained in a state of in- coherence, wherein the gross sensualism and epicurism of the French sceptics, the naturalist philosophy of Schelling and Oken, Slavophilism, and mysticism, rubbed shoulders with the ideal humanitarianism of Schiller, the teachings of Adam Smith, and vague notions of consti- tutional liberalism. But in the midst of this chaos, a new language had arisen, a wondrous instrument, which only awaited the master-hand that was to attune it to *54 POUCHKINE 155 every voice, external and internal ; and out of its bosom had sprung a new mental personality, with its own special method of being, thought, and feeling — Russia, already embodied in the genius of Krylov, and soon to be seen in Pouchkine, Gogol, and Tourgueniev. Did Pouchkine really represent this personality ? There have been prolonged doubts on the subject, even in Russia. With the exception of Gogol, the poet's con- temporaries and his natural judges, like the first literary critics in Russia, Nadiejdine and Polevoi', have not looked on him as much more than imitator, a Westerner. To a German, Varnhagen von Ense, belongs the honour of having declared his conviction of the falsehood of this verdict, and it has been reversed, by degrees, in the opinion of the country. Russia, as I write, is pre- paring to celebrate the poet's centenary, amidst a general concourse of enthusiastic homage, which has never been exceeded in the history of the glories of any nation ; Nevertheless, a French writer has recently reopened the case, and has ventured to come to a definite conclusion, which, in his own words, " should sever the poet from his own nationality, and restore him to humanity at large." M. de Vogue will permit me to say that I fail to per- ceive the interest of such a restitution. I incline, in fact, to the opinion that the more personal, original, and national the creator of ideas and images is, the more likely is he to interest the human community in general, whatever may be the country to which he belongs. And it appears to me that to deny the possession of these qualities to Pouchkine, is simply to degrade him to the rank of such writers as Soumarokov. He deserves better than this. His work is, indeed, so heterogeneous, 156 RUSSIAN LITERATURE so charged with foreign elements, and so naturally affected by the transition period of which I have just given a sketch, as to justify, to a certain extent, the con- tradictory judgments to which it constantly gives rise. But, on the other hand, it is ruled, and in a sense saturated, by one capital creation, Eugene Onieguine, which alone occupied nine years (1822 to 1831) of a life that was all too short. Now failure to comprehend the essentially national character of this poem is, pro- perly speaking — I do not fear contradiction on this point from any Russian living — failure to understand it at all. I will explain myself later on this subject. I must now begin with a few features of the poet's biography. The poet's life is indissolubly bound up with his work. He lived every line he wrote. And indeed his character, his temperament, his racial features, are as powerfully evident in his origin as in some of his writings. He was a Russian with a trace of African blood in his veins. His maternal grandfather, as we all know, was Peter the Great's famous Negro, Hannibal, whose adven- tures he undertook to relate. The poet's father, Sergius Lvovitch, a typical nobleman of the time of Catherine II., with fine manners, varied knowledge, Voltairian opinions, and the perfect docility of the true courtier, gave him French tutors at a very early age, and these did their work so well, that in 1831, at the age of thirty-two, their pupil could still write to Tchadai'ev, " I will speak to you in the language of Europe ; it is more familiar to me than our own." This boast of his was a slander on himself. My readers shall judge. At ten years of age, when living at Moscow, in a very literary circle, and see- ing daily, in his father's house, such men as Karamzine, Dmitriev, and Batiouchkov, the urchin, as was to be POUCHKINE 157 expected, wrote French verses and borrowed from the Henriadc. At fifteen, at the College of Tsarskoi'e-Sielo, an institution devoted to the education of the youth of the aristocracy, he was still rhyming in French : — Vrai demon par Pesptiglerie, Vrai singe par sa mine, Beau coup et trop dtiourderie, Mafoif voild.Pouch.kine! There were still French masters in this college, among them one De Boudry, who, under this name, concealed a very compromising kinship ; he was own brother to Marat, and his views coincided with his family rela- tionship. But in 1 8 14 the European Messenger published imita- tions in Russian verse of Ossian and Parny, the initials at the foot of which scarcely concealed the identity of one of the most insubordinate pupils in the College. There was much more writing than studying done in that establishment. Even periodical sheets were edited by its members. Among a group of young men who subse- quently made their mark either in politics or literature — A. M. Gortchakov, the future Chancellor, and A. A. Delwig, the future poet, both belonged to it — Pouchkine distinguished himself by his indefatigable diligence as a publicist, and his excessive idleness as a student. Karam- zine and Joukovski thought highly of his verses, but his teachers opined that he " had not much of a future be- fore him." In his own family circle this latter opinion necessarily prevailed. When " M. de Boudry's" pupil left college in 1817, he was at once received into the Arzamas, and so plunged into the thick of the political and literary fray. Ryleiev belonged to the coterie, and 158 RUSSIAN LITERATURE the time he spent in it was by no means occupied in opposing Chichkov and his classic theories. Yet Pouchkine's position in the clique was chiefly connected with literature. In 1818 he read his com- rades the opening verses of Rousslane and Lioudviila, Joukovski and Batiouchkine were astounded. "This is something new ! " they cried. The Chichkov party raised an indignant outcry. "A parody of Kircha Danilov ! " they declared. But the poem was more than that. Some years previously, in a still childish effort entitled The Little Town (Gorodok), Pouchkine, like Byron in the celebrated note published by Moore, had been moved to make a list of the books he had read, and of his own favourite writers. In it Moliere is bracketed with Chenier, and Beranger with Ossian. All these are to be traced in Rousslane and Lioudmila, but with them many other things — reminiscences of Wieland and Herder, to wit, and the evident influence of the Italian poets. The groundwork of the poem is borrowed much more from Ariosto's humorous epic than from the Kircha Danilov collection. Mere mar- queterie, on the whole, and only moderately good. Where was the novelty, then ? Herein : the application of the Italian poet's ironic method to a national legend, an attempt at which had already been made by Hamil- ton and others in England ; but Hamilton, in his fairy tales, had only made use of a fantastic element already worn thin by fashion. Pouchkine — and this was his mistake — undervalued the treasure he had just dis- covered. Growing wiser as time went on, he was to hit upon the true method of the popular story-teller — simplicity. The poem was not published until 1820, and before POUCHKINE 159 it appeared a thunderbolt had fallen on the young author's head. Numerous other manuscript verses of his were in general circulation, among them an Ode to the Dagger, suggested by the execution of Karl Sand, who had murdered Kotzebue, epigrams on Araktch&ev, and a Gabriclid, imitated from Parny's War of the Gods, which, for profane and licentious obscenity, far surpassed its model, but which departed from it, more especially, in its total freedom from any ulterior philosophic intention. Poetry of this description, simply and coarsely ribald, is, alas ! of very frequent occurrence in Pouchkine's work, though it does not appear in any of the " complete editions." In these the erotic poems are either omitted, or so much expurgated, by dint of pruning and arbi- trary correction, that the original sense is completely altered. Thus in the four-line stanza addressed to Princess Ouroussov, the line — " / have never believed in the Trinity " is turned into — " / have never believed in the Three Graces " ! Some special collections of the poet's erotic verse have been printed abroad with his name on the cover ; and however his biographers may have endeavoured to disguise the fact, it is certain that his disgrace in 1820 was largely connected with the Gabrielid. Parny's imi- tator narrowly escaped Siberia. By Karamzine's good offices, his punishment was commuted to banishment to the Southern Provinces, and the adventure, in the result, set an aureole of glory on the exile's brow. Pouchkine's Russian contemporaries, like Voltaire's in France, were disposed to confuse liberty with license. But the young 160 RUSSIAN LITERATURE man's retirement from St. Petersburg had a most salutary effect, removing him from very harmful company, and replacing its influence by two others of a very different nature — the Caucasus and Byron. Between 1820 and 1824, the great poet of the future was destined to reveal his power in works which were to cast a merciful shadow over his early errors. All of these, The Prisoner of the Caucasus, The Fountain of Baktchissarai, The Gipsies, and the first cantos of Eugene Onicguine, are the result of this twofold inspiration. It would be too much to say that the manner in which he has drawn upon them shows perfect discern- ment. He belonged too entirely to his period, his race, and his surroundings for that. He certainly had better stuff in him than that which goes to the making of a sybarite in life and poetry. He had noble instincts, splendid flights of enthusiasm. His education, his origin, his surroundings, were always to conspire together to clip his wings. From the Caucasus, this time, he takes the scenery of his poem, fascinating but cold, with no apparent hold either on the soul of the man who de- scribes it, nor on the characters he sets down in its midst. From Byron he borrows elements of expression, occasionally elaborate, but still simple in form — sub- jects, phrases, and tricks. At Kicheniev and at Odessa he scandalised the inhabitants, and drove the authorities to desperation, by his eccentric demeanour and his pseudo-Byronic freaks, his adventurous rides across the mountains, his gambling, his duels, his excess and violence of every kind. There is a legend that during a duel with an officer (Zoubov) he ate cherries under his opponent's fire. This trait appears in one of the tales included in the Stories of Bielkine (1830), one of his POUCHKINE 161 most popular works, and would thus seem to be autobiographic. The details of his last and fatal meet- ing with Dantes-Heckeren prove that he was quite capable of it. His physical courage was foolhardy and indomitable. He is also reported to have lived for some time with a tribe of gipsies. And in all this I see more extravagance and wildness — Abyssinian or Muscovite — than romantic fancy. Byron was never either a gambler or a bully. He would never have bitten a woman's shoulder in a crowded theatre, in a fit of frantic jealousy, nor punted at a gambling-table with his own verses at the rate of five roubles for an alexandrine ! His Russian rival was always, for the reasons I have stated, to spend his vital energy in feats of this description, and reappear after them, worn out and exhausted, just when the noblest causes appealed to him for help. The Prisoner of the Caucasus is a Childe Harold with more human nature about him, who allows himself to hold tender converse with a fair Circassian. The dra- matic struggle between the harem system and a man's love for a single woman forms the subject of The Foun- tain of Baktchissarai, and it is also the subject of the Giaour. Aleko, the hero of the Gipsies, who flies from the lying conventionalities of society, is Byron himself, but a disfigured Byron, capable of introducing all the weaknesses and prejudices of the world from which he has banished himself, into the gipsy camp. In this fact Pouchkine's apologists have endeavoured to discover a repudiation of the Byronian ethics, and the poet's con- version to nationalism. He never gave it a thought ! Writing to Joukovski in 1825, he says, "You ask what is my object in The Gipsies? My object is poetry." He had imitated Byron externally, because he was 1 62 RUSSIAN LITERATURE Byron-mad at that particular moment. He had not followed him in the internal development of his poem, because he never was to comprehend the real founda- tion of the Byronic inspiration. The English poet was a man of the eighteenth century, in love with a humanitarian ideal, bitterly surprised to see it bespattered with blood and mud, and venting his disappointment on humanity at large. Pouchkine was a Russian of the nineteenth century, in love, for a pass- ing moment, with liberty, because Chenier had sung its praises in verse which he thought beautiful ; ready, when he left St. Petersburg, to overthrow the whole world because his banishment had been preceded — so it was said — by an application of corporal punishment, the re- ports concerning which, more than the thing itself, drove him furious ; but who soon calmed down, confined his ambition to a constitutional monarchy, and, after 1825, became an unconditional supporter of the monarchical system — politically speaking, in fact, a thoroughgoing opportunist. From the ethical point of view, all that he was ever to assimilate of Byron's spirit was his individual independence with regard to social tradition and habits, and some tricks besides, such as the mania for not appearing a professional, the affectation of talking about cards, horses, and women, instead of about literature, and certain strong pretensions to aristocratic descent, con- cerning which he explains himself in the celebrated piece of writing entitled My Genealogy {Moia Rodoslovnaid), in which he proudly claims the title of bourgeois, but of a line that could reckon back six centuries in the annals of his country. The Gipsies, indeed, corresponds, in the poet's career, to a turning-point which was to lead him far alike from POUCHKINE 163 Byron and from Southern climes; and this coincidence is doubtless not merely accidental. The influence of surroundings always affected this impressionable nature strongly. When about to leave Odessa, he bade farewell to the sea, and to " the poet of the sea, powerful, deep, gloomy, unconquerable, even as the sea itself," in lines which are among the finest he ever wrote ; and thus he revealed the mysterious link which, in his poetic thought, bound the man and the element together. Fresh dis- grace awaited him. At St. Petersburg he had outdone Parny ; at Odessa an English traveller introduced him to Shelley, and soon he went farther than the author of Prometheus Unbound. He felt strong leanings to "ab- solute atheism," and was so imprudent as to state the fact in a correspondence which, naturally, was inter- cepted. He was treated as a hardened offender, and sent in disgrace to the care of his father, who lived in a lonely village in the Government of Pskov. This banishment was infinitely more severe. MikhaT- lovskoie was very different from Odessa, and the elder Pouchkine took his responsibility as jailer quite seriously. The poet's letters were opened. He was obliged to give up seeing his friends. At last Joukovski interfered, and to such purpose that the son was at all events left alone in the village, his father taking his departure, and leaving the local police to watch the behaviour of his perverted child, with whom he refused to hold any intercourse whatever. Friends began to make their appearance, and the poet was able to mingle some entertainment with his literary labours, which still continued. His liaison with Mme. Kern dates from this period. At the same time he was passing The Gipsies through the press, beginning his Boris Godounov and carrying on 164 RUSSIAN LITERATURE his Eugene Onieguine. I am eager to reach this latter poem. The subject is slight. Spread out over seven thousand lines, it gives 'us a confused sense of emptiness. In a country place, where Onieguine has retired for the sake of solitude, he encounters the artless love of Tatiana, a young girl living in a neighbouring manor-house. He is inclined to look down upon her ; she takes the initiative, and writes to him, offering her love. Here we have a first indication of national originality, the direct outcome of local tradition. See the Bylines. Onieguine is not touched-. In the most correct fashion, he contrives a tete-a-tete with the young girl, and sententiously informs her, " I am not the man for you." They part, lose sight of each other for several years, until, at a second meeting, the scornful hero finds himself in the presence of a fair princess, flanked by a gouty husband and surrounded by a circle of adorers. He recognises Tatiana. This time it is he who writes, and the sense of his letter may be easily divined. She replies in her turn, " I cannot give myself to you. I have loved you, I love you still. But I am married, and I will keep my faith." There we have the whole story, if we add the episode of the duel with Lenski, Onieguine's friend and the betrothed of Tatiana's sister, whom the hero kills, nobody quite knows why, unless it be to demonstrate that he could be odious, which might have been suspected with- out this incident. Can any one conceive an epic poem (for this is very nearly what we have here) in French, German, or English on such a theme? But it was written in Russian. It could not have been written in any other language. The subject is like those land- scapes on the steppe, into which God has put so little, POUCHKINE 165 and in which men who know how to dream can see so much. Pouchkine's poem is full of digressions, a constant commentary on the story, apparently very Byronic, but in reality very different, both in substance and in form. Form and substance are affected, in the case of both poets, by the fact that one belonged to a country where men speak much and unconstrainedly, and the other to a country where expression is rare and reserved. The dwellers on the steppe are, as a rule, a silent race. Occasionally some special circumstance may unseal their lips ; then comes something like a torrent which has broken its banks. They grow talkative and prolix to excess. But they are doomed to continue within the narrow and commonplace intellectual horizon that hems them in, with all the paltry ideas and interests it involves. There was no Hellespont for Pouchkine to cross at Mikhai'lovskoi'e\ The only water he met with on his walks was a narrow rivulet, which he could cross dry footed. We see the consequence in a strong touch of the commonplace in parts of his work. To European readers the interest of his poem centres in the character of Onieguine. Now this "Muscovite dressed up as Childe Harold" — as Tatiana is fain to call him, wondering whether she has not to deal with "a parody" — this disenchanted man of pleasure, is neither Childe Harold nor Manfred, neither Obermann nor Charles Moor ; he is Eugene Onieguine, a character so thoroughly and specifically Russian that no equivalent to it can be found in the literature of any other country. In Russian litera- ture, on the contrary, it constantly appears. It appears under the name of Tchatski in the work of Griboiedov, as Pietchorine in Lermontov's, as Oblomov in Gontcharov's, 1 66 RUSSIAN LITERATURE unci Peter Bezouchov in Tolstoi's. And always we see the same man. What man ? A Russian, I reply — a type which, under Tourgueniev's hand, again, is to incarnate a whole social category, the innumerable army of the LicJinyiie lioudi, — superfluous men, — outside the ranks, and unem- ployed, in a society within which they do not know what to do with themselves, and outside which they would know still less ; a man of noble birth, whose ancestors were enrolled in the active service of the Tsar, and who, freed from that service, is as much puzzled how to use his liberty as an African native would be if he were presented with an instrument for wireless telegraphy. This Onieguine, this Tchatski, this Pietchorine feels he is, and will be, a superfluity in the sphere in which his birth has placed him, and cannot conceive how he is to escape from it. He begins everything, and per- severes in nothing. He tempts life, and even death, with the idea that what lies beyond may be something better. He is always waiting for something ; nothing comes ; life slips by ; and when, at five-and-twenty, he would fain fall back on love, the answer falls, "Too late ! Look in thine own face. Already it is full of wrinkles ! " Dostoi'evski, who identifies this type with that of Aleko, recognises in it, further, the eternal vagabondage of the civilised Russian, parted by his civilisation from the mass of his own countrymen. We see him wan- dering hither and thither, taking refuge in Socialism or Nihilism — like Aleko in the gipsy camp — and then cast- ing them aside, in his pursuit of an ideal he will never attain. The character will bear many other interpreta- tions, so expressive, so comprehensive is it, and at the same time so vague and undecided. Pouchkine, at all POUCHKINE 167 events, has modelled it in the true clay, drawn from the very heart of the national life and history. I cannot share Dostoevski's opinion of Tatiana. Her figure is charming. Is it really and essentially typical, and Russian ? In its mingling of resolution with grace and tenderness, it may be, although the famous letter in which she reveals her love is borrowed from the Nouvelle Hcloise. In several places Pouchkine has simply translated from Rousseau. In her profound devotion to duty, again, I will admit it. This trait in Tatiana's char- acter is the legacy of distant ancestors. The obligatory and universal military service which for centuries called every man of the free classes away from his own fire- side, had, as its inevitable consequence, the development of certain qualities within the home, and the exaltation of certain virtues in the women of the country. But in Dostoevski's view, Tatiana's great originality lies in the final feature, that of her heroic adherence to her conjugal fidelity ; and I fear this presumption may call a smile to my reader's countenance. Pouchkine, after he had composed the first few cantos of Eugene Onuguine, wrote thus to one of his friends, " I have begun a poem in the style of Don Juan." A year later he writes, " I see nothing in common between Eugene Onieguine and Don Juan!" These changes of view are common among poets. But Pouchkine was right — the second time ! In vain do we seek, in the Russian poet's work, for the religious, social, and political philosophy which is the basis of all the English poet wrote. We do not find a symptom of Byron's vehement protest against the cankers of modern civilisation, poverty, war, despotism, the desperate struggles of ambition and appe- tite. The picture of the soldier robbing the poor peasant 12 1 68 RUSSIAN LITERATURE of what remained in his porringer never haunted the brain of the recluse of Mikai'lovskole. In him Byron's excessive individualism, at war with society, was replaced by a savage worship of his own individual self. In Onieguine's eyes, as a Russian critic (Pissarev) has ob- served, life signifies to walk on the boulevards, to dine at Talon's, to go to theatres and balls. " Feeling " is to envy the waves the privilege of lapping the feet of a pretty woman. Looking fairly at the matter, the hero's disgust with life is very like what Germans denominate Katzen- jammer. And if, as Bielinski affirms, the poem is "an encyclopaedia of Russian life," we must conclude that Russian life, in those days, consisted in eating, drinking, dancing, going to the play, being bored, falling in love out of sheer idleness, and suffering — either from boredom or from some love-affair. In the aristocratic sphere to which the poet's observation was confined, this picture may, historically speaking, be pretty nearly correct. On the other hand, it was not Don Juan, but rather Beppo, which Pouchkine had in view when he com- menced his work, not without memories of Sterne, and even of Rabelais. But by the time the first thousand lines were finished, he had forgotten Byron. At that moment there was a revulsion in the poet's ideas, arising out of his experiences at Mikhailovskoi'd, and contem- porary events in general. The catastrophe of the 25th December 1825 found him still in his enforced retire- ment. Most of its victims were his relations or his friends. If he had been at St. Petersburg, he would certainly have made common cause with them. Not content with blessing the providential chance which had saved him from this fresh adventure, he bethought him- self that it would be as well never to run such risks POUCHKINE 169 again. He tore himself finally away from the gipsies, "sons of the desert and of liberty," and sought shelter in the theory of Art for art's sake. This was to lead him to Goethe, and from Goethe to Shakespeare. No more verses like those of Solitude, written at Mikhailovskoi'e, were to brand the name of " serfdom " with disgrace. No more appeals for intellectual union with Sand or Radichtchev. The rup- ture with the past was utter and complete. Sometimes it was to cause the poet pain, as when the "enlightened despotism," of which he had become an adherent, laid its iron fingers on his own brow. " The devil," he was to write, " has caused me to be born, in this country, with talent and a heart." But in vain was the turmoil of thought and aspiration and revolt, in which he had once shared, to call upon him to return. He never descended from his Olympus. Silence, mad nation, slave of need and toil ! Thine insolent mitrmiirings are hateful to me / To the study of Shakespeare, into which he now threw himself with avidity, he added that of Karamzine. In the solitude of Mikhailovskoi'e the poet laboured to supply the inadequacy of his "cursed education." An old nurse, Arina Rodionovna, guided him, meanwhile, through the wonderful mazes of the national legends. This resulted in the conception of Boris Godounov. In the figure of this throned parvenu Pouchkine has endeavoured to merge the features of Shakespeare's Richard III., Mac- beth, and Henry IV. Certain scenes in the play — the election scene, and that in which Boris gives his parting counsels to his son — are directly taken from the English playwright. Taken as a whole, it is only a chapter out 170 RUSSIAN LITERATURE of Karamzine, arranged in dialogue form after Shake- speare's style, and written in blank verse iambics of five feet — a metre familiar to English and German poets. But all that is best in it — the scenes in which Pouchkine puts his old nurse's tales into his own words, introducing the popular element, with its simple temperament and wit and speech, the only ones which stand out with real life and colour — must be ascribed to Arina Rodionovna. The character of the impostor Demetrius, which has brought bad luck to every one who has attempted it, including MeYimee, whatever Brandes may say, is a com- plete failure. Side by side with that mysterious puppet Pouchkine had a vision — his letters prove it — of a Marina who may have been historically genuine, and who cer- tainly is psychologically interesting. " She had but one passion, and this was ambition, but this to a degree of energy and fury which it is difficult to express. Behold her ! after she has tasted the sweets of royalty, drunk with her own fancy, prostitute herself to one adventurer after another, now sharing the loathsome bed of a Jew, now the tent of some Cossack, always ready to give herself to any one who ca?i offer her the faintest hope of a throne which exists no longer . . . braving poverty and shame, and at the same time treating with the king of Poland as his equal!" The portrait is sketched with a master- hand. Unfortunately, not a trace of it appears in the single scene, clumsy and improbable, wherein the poet brings the daughter of the Palatine of Sandomir face to face with her adventurous betrothed. The two figures in the play are the faintest of sketches, and, except for Eugene Onieguine, the whole of Pouchkine's work, poems, plays, and novels, is no more than a series of sketches. Poltava was written in the course of a few weeks, the P0UCHK1NE 171 author, it would seem, having thus endeavoured to rid himself of a remnant of his Byronian ballast, although his Mazeppa has nothing in common with Byron's. The only Mazeppa Byron knew was the Mazeppa of Voltaire. If the English poet had been aware — so Pouchkine him- self declares — of the love, the mutual love, between the aged Hetman and the daughter of Kotchoubey, no one would have dared to lay a finger on the subject after him ; but in Poltava this love, unexplained, without any psychological reason about it, merely gives us the sensa- tion of being brought face to face with another irritating and useless enigma. All this time, Pouchkine was still working at his Onicguine. He could only work when the work flowed easily. If inspiration failed him, he put the subject aside for a while, and looked about for another. Thus, at this moment, Shakespeare's Lucretia gave him the idea of a burlesque parody, which de- veloped into Count Nouline — a very unpleasing story, as I should think it, of a nobleman who has his ears heartily boxed by a lady just as he lays his hand upon her bed. This incident caught the attention of the St. Petersburg censure. The Emperor himself interfered, and the author was forced to cast a veil over Count Nouline's performances. It was only a literary bauble, although, in later days, some critics have chosen to discover in it a deep inten- tion, a prelude to Gogol's novels on social subjects, and a criticism of the habits of the day. In Onieguine and Boris Godounov Pouchkine was putting out all his strength, and already a new life was dawning for him, at once an apotheosis and an abyss, in which his splendid powers were to be prematurely engulfed. On 2nd September 1826, a courier from the Tsar 1 72 RUSSIAN LITERATURE arrived at Mikha'i'lovskoi'e, made the poet get into a post- chaise, carried him off, full gallop, no one knew whither, — and the villagers wondered, filled with terror. Some weeks previously, Pouchkine had written to the sovereign, beseeching his forgiveness in humble, nay, even in humiliating terms. This was the Tsar's reply. The courier and his companion travelled straight to St. Petersburg, and once there, the poet was obliged, before resting or changing his clothes, to wait upon the sove- reign. There was a story, in later days, that in his agitation he dropped a very compromising document — an affecting address to the Decembrists — upon the palace stairs. It is just possible. The poet frequently behaved like a madcap. And the verses are still in ex- istence. They would not, I imagine, have affected the Tsar's inclination to mercy. Their optimism is anything but fierce. The author, having backed out of the busi- ness himself, was very ready to fancy it would turn out well for everybody concerned. The interview was cour- teous on the imperial side, humble and repentant enough on the poet's, and he received permission to live in Moscow or St. Petersburg, as best it suited him. Alas ! his admirers were soon to regret Mikha'i'lov- skoi'e. He plunged into a life of dissipation and debau- chery, — nights spent over cards and in orgies of every kind, with here and there, when disgust fell upon his soul, short periods of retirement to his former place of exile, where inspiration came no more to visit him. It was not till his betrothal to Natalia Nicolaievna Gontcharov (1830) that he passed into a short period if meditation, and experienced a fresh flow of crea- tive power. He was able to carry on his Onieguine, and, while writing a great number of lyric verses, to pro- POUCHKINE 173 duce those popular tales in rhyme of which so many illustrated editions now exist, and some of which, such as The Legend of Tsar Sa/tane, are master-pieces. The little dramatic fancies entitled The Stingy Knight, Mozart and Sa/ieri, and The Stone Landlord, also belong to this pro- ductive period. Their value seems to me to have been overrated. But once more, alas ! The marriage proved disas- trous. The poet, who so sadly described himself as an " atheist " concerning happiness, and cynically referred to his engagement as his " hundred and third love," was evidently not suited to domestic joys. After a curtailed honeymoon, the young couple plunged into the whirl- pool of social gaiety, each going his or her own way, and seeking amusement that was less and less shared by the other. Soon anxiety was added to indifference. Pouch- kine, who recklessly spent all he earned — very consi- derable sums for that period — was in constant financial straits. He accepted a well-paid sinecure, under the Ministry of Foreign Affairs, and aspired to be Karam- zine's successor as historiographer to the crown. His desire was attained, and he plunged into the archives, intending to produce a history of Peter the Great. But Catherine's more recent reign, and the dramatic episode of Pougatchov's rebellion were destined to take hold of his imagination. On this subject he successively pro- duced an historical narrative and a novel, The Captain's Daughter. The narrative is dry. The novel has interest and charm, both arising from its great simplicity and intense feeling for reality. The figure, as exquisite as it is real, of the old mentor serving-man, Savelitch, has its niche in the gallery of types which will go down to posterity. But whether influenced by Walter Scott, or 174 RUSSIAN LITERATURE out of respect to the official authority with which he had just been invested, the author never leaves the track of ordinary commonplace. Of the political and social problems which surged through the gloomy epi- sode, of the eddies of popular passion which swept the " Marquis of Pougatchov " to the front, the poet either perceived, or hinted, nothing. This period of Pouchkine's life was fertile in plans and sketches, wherein the influence of English litera- ture seems decisive, but wherein the poet's own creative power and literary tact are too often at a loss. At one moment he had an idea of imitating Bulwer and his Pelham in a novel of contemporary manners, which, with its chronicle of the doings of several generations, would have been a precursor of War and Peace. Again, he drew up in French, and with many mistakes, both in spelling and grammar, the outlines of a play or poem with Pope Joan for its heroine. The play seemed too like Faust, so the author inclined to a poem, to be written in the style of Coleridge's Chris tabel. But the plan was never put into execution, and we are not tempted to regret it. The author of Eugene Onicguinc was visibly approach- ing mental exhaustion. In his new surroundings, his inspiration was failing him, and his mental horizon nar- rowing. In 1 83 1, the sympathy stirred in the West by the Polish insurrection inspired him with an apostrophe in rhyme, addressed to the " Calumniators of Russia," and this is all he can find to put them to silence : " Know you how many we are, from the frozen rocks of Finland to the burning sands of Colchis?" A mere appeal to brute numbers, such as the present Emperor of China might be tempted to make against a European coalition ; and. POUCHKINE i;5 after all, no more than a paraphrase of the well-known sally by the same author, "Naturally I despise my country, from its head to its feet ; but that foreigners should share this sentiment displeases me ! " In the course of the following years a few rare flashes of powerful and original inspiration, such as the Bronze Horseman, dedicated to Peter the Great, are preceded and followed by more and more frequent returns to imitation and adaptation. Meanwhile, the poet's letters, like his verses, prove him to be in the grip of a steadily strength- ening despair, and haunted by the gloomiest fancies. He chose the place for his grave ; he prayed God not to deprive him of his reason — "anything rather than that." In 1834 he wrote The Queen of Spades, a fantastic tale after Hoffman, and the weakest of all his works. In 1836 he tried militant journalism with a paper, The Con- temporary, the editorship of which he undertook. It was a barren sheet, uninteresting, colourless, and flavour- less. The Government historiographer, who frequently solicited pecuniary assistance, which never seemed to get him out of his difficulties, champed his bit, and often flew into a fury. His pleasures, his passions, his bad companions, could not blind his eyes to the degra- dation of his position as a self-surrendered rebel, and a domestic prophet. It drove him frantic, and yet he had not sufficient energy to shake himself clear. This tem- pestuous condition of mind was sure to end in a catas- trophe. It might have been that plunge into mental darkness at the idea of which he shuddered, thinking, doubtless, of Batiouchkine ; but it came by the bullet fired by Dantes, a French Legitimist of Dutch origin, the adopted son of the Dutch Minister, Baron von Heeckeren. On January 27, 1837, after having received 176 RUSSIAN LITERATURE anonymous letters reflecting on his domestic honour, Pouchkine went out to fight his last duel. Mortally wounded, he still had strength to deliver his own fire, and to give a cry of triumphant rage when he saw his adversary drop upon the snowy ground. At the risk of being dubbed sacrilegious by many of my Russian readers, I venture to express my conviction that this tragic end of a career that was already hopelessly com- promised did not rob Russia of a great poet, and this, too, was the opinion of the best informed among his contemporaries. Bielinski had declared that career closed in 1835, from the artistic point of view, and had indicated Gogol as the writer destined to replace the author of Eugene Onieguine at the head of the literature of his country. He never retracted this opinion. In his own country, Pouchkine's glory, though un- rivalled during his lifetime, has, like that of his prede- cessors, undergone various vicissitudes since his death. In the first instance, there came a period of natural and inevitable obscuration, during the great political and intellectual crisis that filled up the years between 1800 and 1880. It then necessarily became evident that the poet had given no thought to the essential problems which, even in his lifetime, had passionately interested an increasing, number of the best intelligences. At that period, in the eyes of the eager youth who followed the teachings of Bielinski and Dobrolioubov, Pouchkine took on the appearance of a sybarite, at once scornful and puerile. Later, when the theory of Art for art's sake had recovered some followers, in a calmer condition of society, where the delicate joys of existence were once more enjoyed, his star rose again. It is now in its full zenith. POUCHK1NE 177 When we compare Pouchkine with his peers, we must acknowledge that he certainly does not possess either the depth of Shakespeare and Goethe, the strength of Byron, Schiller, and Heine, the passion of Lermontov and De Musset, the fulness of Hugo, nor even that gift of communion with the very soul of the nation which enabled Mickiewicz to say, " I am a million ! " Pouchkine frequently, however, surpasses them all in the exception- ally perfect harmony between his subject and his form, a miraculous appropriateness of expression, a singularly happy mingling of grace and vigour, and an almost in- fallible feeling for rhythm. Once or twice he almost touched the sublime, but he never ventured to cross the terrible threshold where so many poets have stumbled on the ridiculous. Except for a few fragments such as The Prophet (1826), a superb though somewhat incoherent paraphrase of some verses from Isaiah, which Dostoievski was fond of declaiming, he is essentially a "graceful" poet. His ardent, violent, impetuous nature was mysteri- ously combined with a singularly calm creative power/ which had complete control of itself and its subject. The very act of creation freed the poet from all his other intoxications. The classic ecstasy, the romantic over-excitement, were replaced, in his case, by " the cold-blooded inspiration " of which he speaks in an ad- dress to Joukovski. And it is in this that he was essen- tially a realist. In Shakespeare's work, he set Falstaff above every other character, because it appeared to him the crowning type, that in which the poet had most thoroughly displayed the scope of his genius ; and the effervescent temperament and sceptical demonism of the Don Juan of the Southern legends were transformed, in 178 RUSSIAN LITERATURE his conception, into a voluptuous enjoyment of existence, and ;i tranquil consciousness of beauty. Did his work indicate, and even incarnate, the true destiny of the Russian people, that harmonious fusion of various and conflicting elements which is the dream of some contemporary prophets ? Dostoievski thought so. Grigoriev believed that nothing but the poet's death pre- vented him from realising this compromise, the formula of which, through gentleness and love, the national genius would have been called to furnish. It is curious that in this connection Dostoievski should have appealed to T/ie Banquet, which is merely a fairly close translation by Pouchkine of some scenes from John Wilson's poem The City of the Plague (1816). The aptitude and ease with which the Russian poet reproduced these pictures of English life, indicated, in his compatriot's view, an excep- tional gift of comprehension. But among the couplets with which the translator has enriched the original text, I find a comparison of the plague with winter, which certainly has no British character about it. Pouchkine's universality, which has so exercised the minds of some of his Russian admirers, is nothing more, as it seems to me, than a feature of his Romanticism. Romanticism, when it gave birth to historical poetry, evolved a general conception that beside our present ideal of beauty others may exist, in the limits of time and space. This programme has been realised by Goethe with his Tasso, his Iphigenia, his second Faust, the fellow-citizen of every nation, the contemporary of every age ; by Thomas Moore — with his descriptive odes on the Bermudas, his sentimental Irish Melodies, his poetic romance, the scene of which lies in Egypt, his romantic poem on a Persian subject, — with a fulness which Pouch- DELWIG 179 kine does not even approach. None the less, he was one of the greatest artists of any time, and to have possessed him may well be a sufficient glory to a young nation, and a literature still in its beginnings. His language, rich, supple, and melodious as it is, still betrays the nature of his education. M. Korch has lately pointed out its numerous inaccuracies and fre- quent Gallicisms. The influence of French models is less apparent in his verse, than in his prose narratives. The wording of The Captain s Daughter, curt, clear, a little dry, is essentially Voltairian. The line generally used by the poet is an eight-syllabled iambic, a metre common to much popular poetry. He also frequently uses rhyme, and even the alternate masculine and feminine rhyme, marked by the tonic accent (j'eud, masculine rhyme ; km'ga, feminine rhyme), but in this respect he has not shown remarkable artistic skill. As early as 1830 the author of Eugene Onieguine was surrounded by a com- pact group of pupils and imitators. Very severe on him- self, inclined to be indulgent to others, affable as a rule, except to a few St. Petersburg journalists, he considered Baratinski's work superior to his own, and submitted what he wrote himself to the judgment of Delwig. Baron Antony Antonovitch Delwig (1 798-1 831) left the College of Tsarskoie-Sielo at the same time as Pouchkine, and after an examination the results of which were almost as unsatisfactory. He, too, had spent his time in rhyming verses, and, in 1814, made his first public appearance in the European Messenger, with an ode on the taking of Paris. Aided by the good-natured Krylov, he found shelter for his unconquerable indolence and precocious epicurism in a modest appointment as sub- librarian, and continued to feed the almanacks with his I So RUSSIAN LITERATURE lyric poems, of which Pouchkine held a high opinion, on account — so he averred — of their wonderful divination of Greek antiquity, through German translations and Italian imitations. Delwig, of course, had learnt neither Greek nor Latin at the college. In 1829, he was proposing to publish a newspaper of literary criticism, but his health, already weak, gave way completely, and he died of con- sumption in quite early manhood. Eugene Abramovitch Baratinski (1800-1844) began life in stormy fashion, being obliged to leave the Pages' Corps, and forbidden to follow any profession but that of arms, and only as a private soldier. He was serving in the Light Cavalry of the Guard when Delwig, without even giving him notice of his intention, published some of his verses. They were inspired by that specifically Russian form of Byronism, mingled with Anglo-French sentimentalism, which had been introduced by Joukovski, and adopted by Pouchkine in his first productions, — a dreamy, disenchanted, melancholy form it was. The condition of things imposed on the country by the rule of Araktcheiev was eminently calculated to encourage a form of inspiration destined, in Lermontov's hands, to attain such remarkable power and fulness. Before Baratinski was promoted an officer, he was hailed as a great poet. This did not take place until 1825, after he had done a long spell of garrison duty in Finland, where he wrote his poem Eda, which has a Finnish heroine. He was never to lose the impression of the severe scenery which had inspired this work. Two other poems of an epic nature, The Ball and The Gipsy Girl, are dated from Moscow, whither the author — having married a wife and left the service — was able to retire, in 1827. But, after his stern experiences in his own land, foreign countries BARATINSKI 181 had an irresistible attraction for him. He had the de- light of spending the winter of 1843-44 in Paris, in intimate intercourse with Vigny, Sainte Beuve, Nodier, Merimee, Lamartine, Guizot, and Augustin Thierry, and even of seeing Italy, — a dream he had cherished ever since his childhood. He wrote little in those days, and that little entirely in the lyric style. On his road to Naples he wrote The Steam-Boat, one of his last poems, and perhaps the best of all, and he died happy, as if in realisation of the popular saying, on the shores of the famous bay. Pouchkine called him " our first elegiac poet." The ingenious mingling of playfulness and passion, meta- physics and sentiment, in The Ball, filled him with ad- miration. " No writer has put more sentiment into his thought, and more thought into his sentiment," he de- clared, and twitted the public of his day with not appre- ciating at its proper value a work the maturity of which placed it above that public's level. The poet of The Ball was, in Pouchkine's judgment, a thinker, and on this account, especially, he held him to be a very great and very original intelligence. This judgment we may fairly ratify, although we must not overlook the surroundings amidst which it was pronounced. I doubt whether Baratinski's originality would have been much admired in Paris. Russia possessed, just at this time, another thinker, of very different powers, who had not the good fortune to be admired by Pouchkine. The orbit of this short- lived star was not that in which such men as Baratinski and Delwig revolved. He might, perhaps, have drawn closer to them, had not his course been so suddenly in- terrupted. My readers will have guessed to whom I refer. 1 82 RUSSIAN LITERATURE Alexander SerguiEievitch Griboiedov(i795-i829) had one advantage over Baratinski and Delwig, that of a very thorough education. The year 1812 did, indeed, break up his studies, and forced from him the subse- quent remark that it had taken him four years to forget the four he had spent in a hussar regiment. He cast aside his uniform in 1817, but did not leave the social circle in which his birth and his uniform had placed him. And thus, when he began to think and write, he naturally found himself far removed from the brilliant constellation of which the Arzamas was the centre, and Pouchkine the bright particular star. The Biessieda held out inviting arms to him. Prince ChakhofskoT, that insipid and prolific playwright, assisted him in his first attempts, and the whole sheeplike band of the Chichkovists attended on his steps. Before these bonds could be broken, he was to leave St. Petersburg, and enter the diplomatic career. He went to Persia, then to Georgia, found time for labour and meditation, and in 1823, the manuscript of his comedy The Misfortune of being too Clever {Gore ot oumd) was passed from hand to hand in St. Petersburg. The effect may be compared to that produced in France, forty years previously, by Le Mariage de Figaro. The circumstances, too, were similar. The play could not be performed in public ; it was played in private houses, and during the Carnival, the students gave scraps of it in the open streets. For a moment, the success, brilliant as it was, of the first cantos of Eugene Onicguine found a rival, and Pouchkine seems to have felt some annoyan ,e ; for, prompt as his admiration for his fellow-poets generally was, he spoke of this work with great severity. His criticisms found a speedy echo, and GRIBOIEDOV 183 Griboiedov, disheartened and embittered, betook himself back to Georgia. He was arrested in 1826, on suspicion of having connived at the attempt of the Decembrists, was set at liberty, served as Paskievitch's attache during the Persian campaign, and only returned to St. Peters- burg in 1828, armed with a treaty of peace and a tragedy — The Georgian Night, inspired by Shakespeare, and a very ordinary performance. He was sent back to Persia as Minister Plenipotentiary, and was stabbed to death during a popular insurrection at Teheran, on January 30, 1829. He had made his first appearance as a Shakespearian translator, and long nursed a plan for adapting the whole of the English playwright's work to the Russian stage. But even as a schoolboy he was dreaming of the comedy which has shed glory on his name, and noted its analogy with Wieland's Dzvellers in Abdera, and Moliere's Misanthrope. The close of The Misfortune of being too Clever is in fact copied, almost wholesale, from the French dramatist's master-piece. " / go to seek some spot in the universe where I may find a corner which will shelter a feeling and wounded soul. My coach ! my coach!" And yet Tchatski, who speaks these lines, is not a misanthropist. He is rather, as the modern critic puts it, a misotchine. If, like Alceste, he has conceived a " fearful hatred," it is less a hatred of humanity, than a hatred of a certain social condition, local in its essence, limited, and remediable. What offends him in this condition, is the craze for foreign im- portations, and the tyrannical influence of the tchine, both of them absolutely contingent peculiarities, and which strike him as odious because he has seen other states of society in which these things do not exist at all, or 13 1 84 RUSSIAN LITERATURE at all events are not considered elements of happiness. He is live-and-twenty, and has just left Germany and France behind him. Alceste is forty, and has left life behind him. Moliere's comedy, besides, may be summed up as a study of character. The special feature of Griboiedov's piece is its presentment, strongly carica- tured, of a fashionable Muscovite drawing-room in the year 1820. Into this drawing-room Tchatski falls like a thunderbolt. What ideas does he bring with him ? A confused medley, the pattern of the intellectual fer- ment of that period. Thinkers and artists alike, in the fatherland of Tchatski and of his creator, were then attaining a more and more vivid perception of the truth, and a more and more simple interpretation of what they saw. It was the birth of original literature and of the natural school — I do not use the word naturalist, for that, in Russia, would be a heresy. But reality, in this case, was not attractive. The clearer the consciousness, the more evident became the sense of the national deficiencies and blemishes, and the more eager the longing to supply the first and wipe out the last. But how ? A twofold answer came from the two currents, Western and Nationalist, which still swayed men's minds. Should there be a concentric movement towards European civilisation, with an appropriation of the tradi- tional rules of its development ? Or should that civilisa- tion be equalled, and even surpassed, by an independent application of internal formulae ? Men hesitated as to which horn of the dilemma should be grasped, but the certainty and agreement as to the impossibility of main- taining the status quo were absolute. Outside the walls of Muscovite drawing-rooms, where idolatry of the tchine GRIBOIEDOV 185 still reigned, the call for reform was universal. The pro- gramme of both parties included the raising up of the lower classes, now wedded to ignorance and barbarism, under the bondage of serfdom. And thus the movement towards the emancipation of the national literature was complicated by social and political elements. Many minds confused the intellectual current with the projects of social reform it bore upon its bosom. Griboiedov, who makes his Tchatski proclaim his preference for the national dress, his love for the past history of his country, his admiration for the instances of heroism and moral nobility it contains, bore the reputation of being a fore- runner of Tchadaiev, that earnest Westerner whose voice was shortly to be heard. In opinion, if not in fact, he was certainly a Decembrist, the comrade of Ryleiev in that secret society " The Salvation Alliance," which at one time numbered all the best intelligences of the day within its ranks. Here young officers, Pestel, Narych- kine, Muraviov, Orlov, elbowed popular poets like Ryleiev and Bestoujev, and aristocrats such as Obolenski, Trou- betzkoi, Odoi'evski, Volkonski, Tchernichev — all soon to be proscribed. Ryleiev, when he joined the Russian army in Paris in 1813, seriously took himself to be a liberator. Some years later he was to protest, in lines which, though poetically weak, were full of ardent feeling, against the infamy of the Holy Alliance, and appeal from Arak- tcheiev to the free burghers of ancient Novgorod. The suppression of the secret sooieties in 1821 had the natural result of accentuating the political character of the ten- dencies apparent in them, and which, as a rule, went no further than a hazy constitutional liberalism. That presided over by Ryleiev was secretly reconstituted and 1 86 RUSSIAN LITERATURE ramified in the provinces, in all directions, until the ill- starred attempt of 1825. A little of all this appears in Griboiedov's comedy, though the medley is somewhat incoherent, and exces- sively obscure. Any satisfactory examination of it pre- supposes the use of a powerful lantern. I regard it as an impossible play, for acting purposes, at the present day, and one not easy even to read. It came too early for its own contemporaries. In the Russian drawing- room, where Tchatski breathlessly pours out his con- fused notions, he is taken for a madman. Herein lies the comic element of the piece. And it is a prophetic element as well. Before very long, Tchadaiev was actually to spend some months in a madhouse, and before that time came, Ryleiev was to expiate on the scaffold the " misfortune of having been too clever," in a society not yet ripe for the shock of revolution. Ryleiev himself was really no more of a revolution- ary than Griboiedov. Revolutions are not made with speeches, and, like Tchatski, neither of them knew how to do more than preach. From 1823 to 1824 the famous Decembrist was quietly occupied in editing, with Bestou- jev, a literary paper call The Northern Star, which repro- duced the artistic theories of the Globe, in the articles by Sainte-Beuve and Jouffroy, then appearing in that paper, and paid a periodical tribute to the " practical liberalism " of the French and English Romanticists. Chance had a great deal to do with that armed attempt, which was no more than a scuffle, in the year 1825. Griboiedov, more prudent, more easily disheartened, too, having felt his way by means of his comedy, retired discreetly into the background. It was not till after his death that the piece was staged, and then only after GRIBOIEDOV 187 liberal cutting. If the truth must out, the friendly recep- tion it received from the general public, both on its first appearance and subsequently, was chiefly due to its ludi- crous qualities, the caricature it offered of a well-known social circle, the satisfaction it gave to the satirical instinct of the majority. But other prophets were at hand, less prone to failure and compromise. Soon, over Pouchkine's tomb, the voice of Lermontov was to rise, expressing, in more virile accents, a new spirit of independence and revolt. The current of emancipation, checked for a moment, was to flow without further stoppage, in a stream of steady de- velopment, tov/ards undoubted if partial triumph. From 1830 to 1870 the whole literary and political history of Russia is summed up in the victorious stages of this march of justice, light, and liberty. I shall now endea- vour to indicate them briefly, turning my attention, in the first place, to those labourers in the great work who have lavished on it the most arduous and most con- scious effort. Scientists, philosophers, historians, literary critics, or artists, poets, and novelists, I shall show their common endeavour to seize and retain the truth, under its thick-laid covering of ignorance and false conception, and watch them as they gather, in the literature (now become legendary) of divulgation and accusation, a sheaf of truths — poignant, cruel, cutting as rods — which, day by day, and year by year, are to uncover and probe and wither the miseries, the baseness, the shameful spots, that stained the nation's life. Then, following on these inquisitors, these accusers, these judges, I will show the bearers of a message of clemency, of peace and faith, preachers who reply to these violent and despairing negations with their own sure and resolute affirmations — prophets 1 88 RUSSIAN LITERATURE of a new religion, which, they are firmly convinced, is not only to raise the whole level of the nation, intellec- tual and moral, but to lift it to a destiny far exceeding that to which any other nation has yet aspired. Chronologically speaking, the succession of pheno- mena I have described is certainly not absolute. Yet it is exact enough on the whole, and I shall adhere to it, so as to bring out features which might otherwise appear confused, and to give more clearness to the general pro- cess of an evolution which has endued the fatherland of Pouchkine and Lermontov with the intellectual and moral physionomy it now wears in the eyes of all the world. CHAPTER VII THE EMANCIPATING MOVEMENT— THE DOCTRINAIRES The intellectual ferment which had preceded the acces- sion of Nicholas, and prepared the way for the attempt of the Decembrists, was quenched in a flood of blood, and hidden under a heavy stone. Seventeen distinct offices of censure laboured in concert to bury the ferment of budding thought. All discussion of political and social questions was forbidden, and learning was hemmed within the boundaries of official history, and a closely- watched literary criticism. A most unnecessary pre- caution ! Criticism, represented on the Northern Bee by two renegade liberals, Grietch (1787-1867), and Boul- garine (1 789-1 859), and on the Reader s Library by a literary clown, Senkovski (1800-1858), who signed his articles with such pseudonyms as " Baron Brambaiis " or Tioutioundji- Ogla, did much more in the way of official service than in that of pronouncing literary verdicts. Its whole endeavour was spent in combating liberal ideas, and every manifestation of art or literature which appeared to be connected with them. Such were the first-fruits of the new regime. These three stars long reigned over the official world of letters in St. Petersburg. But at Moscow a nucleus of liberal and pseudo-romantic opposition continued to subsist, 189 190 RUSSIAN LITERATURE In The Son of the Fatherland, Alexander Bestoujev (1795- 1837), the friend of Ryleiev, and author — under the nom de plume of Marlinski — of novels which caused the sentimental maidens of the period to quiver with delight, fought, and fought actively, in the cause of Pouchkine and the younger literary school. In The Telegraph, a won- derful self-taught writer, Nicholas Alexieievitch Polevoi ( 1 796-1 846), who, until a ripe age, traded as a Siberian merchant, and then suddenly felt the call of a literary and scientific vocation, held lively controversy with Nicholas Trofimovitch Katchenovski (1775-1842), a pro- fessor of history, and founder of an historical school steeped in scepticism, yet the official champion of pseudo- classicism and of the statu quo in literature, politics, and social matters. Polevoi's scepticism went further, — too far, indeed. His encyclopaedic excursions, just touched with liber- alism, into literature, history, jurisprudence, music, medicine, and the Sanskrit tongue, often led him to confuse pedantry with knowledge, and then heap scorn on both. Nevertheless, his Sketches of Russian Literature mark an era, for they let in a first breath of fresh air upon the mildewy routine of the old-fashioned aesthetic formulae. His attempt at a history of the internal de- velopment of the Russian people, after the manner of Guizot and Niebuhr {History of the Russian People, 6 vols. 1829-33) is, on the other hand, a failure. And its author was not to remain true to his colours. In 1834, The Telegraph was suppressed, in consequence of an article which declared a play by Nestor Koukolnik to be a bad one. This Koukolnik (1809-1868) was a poor playwright and a worse novelist. His piece, The Hand of the Most High has Saved the Fatherland, was cer- POLEVOI 191 tainly not worth all the evil Polevoi" took the trouble to say of it. But Koukolnik, with his inflated rhetoric and pompous patriotism, held the favour of the powers that were. Polevoi' had a family to support, and four thou- sand subscribers whom he must keep, to that end. He made up his mind to hide his colours in his pocket, de- parted to St. Petersburg, and there rallied the band com- prising Boulgarine and Grietch to the support of another review. Moscow lost nothing by his desertion. The Tele- graph was speedily replaced by The Telescope, which, in 1836, published Tchadaiev's famous philosophic letter. Already, since 1825, in the ancient capital — where the terrorism of Nicholas I. was less apparent than in St. Petersburg — a certain current of philosophical ideas and studies, issuing from the great flow of contemporary German thought, had been growing amidst the youth of the university. The frontiers were not so well guarded against the entry of contraband literature as to prevent the doctrines of Kant, Schelling, and Hegel from elud- ing the vigilant eyes of the officials, and under their influence, the struggle between Occidentals and Slavo- phils woke again, and grew hotter than ever. Not a symptom of this appeared in the press. The secret was concealed in whispered conversations, and in the more or less inviolable intimacy of personal correspondence. Then all of a sudden the voice of Tchadaiev broke, like a clap of thunder, on the silence. Was it a cry of re- ligious terror only, as some have asserted ? Not that, indeed ! It was also, and above all other things, a cry of protest against the conventional optimism of a society insufficiently aware of its proper destiny, against the official fiction of a civilisation still barren of ideals. It is 1 92 RUSSIAN LITERATURE impossible to overrate the sensation which this new and surprising voice created in the coteries of Russia. A man of the world and a traveller, like Tchatski, Peter Iakovlevitch Tchadaiev (1793-1855), had for some time been carrying an intellect much inclined to paradox, a discontented temper, and a brilliant humour, from one drawing-room to another. Under cover of a correspondence with a friend, a lady, he had already made a partial sketch of his ideas. The letter published by The Telescope was not his first. Others were already being handed about in manuscript. In them their author posed as the representative of the second great current of French influence, which La Harpe, the teacher of Alexander I., had been the means of introducing into Russia, and which had impressed its mark on that monarch's youthful liberalism, as well as on Speranski's plans for reform. It contained the germ of a bitter scepticism with regard to Russian life, combined with a decided leaning to Catholicism. The Catholic propa- ganda, which may be reckoned back to the reign of Peter II., in the persons of the Abbe Jubet, Princess Dolgoroukai'a, and the Duke of Liria, had its hour of brilliant triumph under Paul I. It had succeeded in planting the influence of the sons of Loyola in the sovereign's own circle. The split between the upper class of society and the clergy, engendered by Peter the Great's reforms, the religious and moral disorder which produced the Raskol, favoured its action, and in the minds of Russian readers of Le Maistre, Bonald, and Chateaubriand, the Jesuit's doctrine was blended with the idea of civilisation, and even with a certain liberalism in which they would gladly have sought satisfaction. TCHADAIEV 193 Tchadaiev had fought through Napoleon's wars. He had spent the years between 182 1 and 1826 abroad, had lived on intimate terms with Schelling in Germany, and entered into friendly relations with Lamennais, Ballanche, and the Comte de Circourt, in Paris. The conception of the past and future of his country, to which he had allowed the influence of these surround- ings to lead him, may be thus summed up : Up to the present, Russia has been no more than a parasite branch of the European tree, which has rotted because it drew its sap from Byzantium, useless to the cause of civilisa- tion, a stranger to the great religious structure of the Western Middle Ages, and afterwards to the lay enfran- chisement of modern society. "Alone in the world, we have given it nothing, taken nothing from it, we have not added one idea to the treasury of thinking humanity, we have given no help towards the perfecting of human reason, and we have vitiated everything that wisdom has bestowed upon us. . . . We bear in our blood a principle that is hostile and refractory to civilisation. We have been born into the world like illegitimate children. . . . We grow, but we do not ripen. . . . We advance, but sideways, and towards no special goal. . . ." Never in the history of the human conscience did the instinct of self-study lead up to so severe a verdict. I have related how and wherefore, in pamphlet or satire, detrac- tion was destined to preside over the first lispings of free thought in the midst of that great workshop of moral and social reconstruction, which the Russia of Peter the Great had now become. Everywhere the labourers who pull down walls clear the way for the architect. Even Gogol and his comrades belong to the first-named category. Yet Tchadaiev's pessimism was confined to that which 194 RUSSIAN LITERATURE concerns the present and the past. Russia, in his view — I quote from one of his letters to Alexander Tourgueniev — " is destined to supply, some day, the solution of all the intellectual, social, and moral questions which Europe now discusses." Already, in this Occidental, we note the haughty schemes of the Slavophil, and the gorgeous dreams of Dostoievski. Still one condition must be fulfilled, he thinks, before this mission can be accom- plished — to enter into communion with the nations of the West. But how ? By union with the Western Church. This reconciliation, indeed, appears to his imagination on a mighty scale, borrowed from the vision of Dante ; he dreams of a pope and an emperor, of equally enlightened faith and wisdom, who should join hands, and so govern the whole world. It might have been objected that his conception of a European progress based on the unity of the Christian Churches, had proved a failure as early as the sixteenth century, and that Russia, in adopting a principle already abandoned by a good half of Europe, ran a grave risk of losing her bearings. But nobody argued. It was thought simpler to take strong measures with him. The Telescope was suppressed, the editor exiled to Vologda, the censor who had allowed the letter to pass dismissed, and its author made over to the care of a mad-doctor. And even all this severity did not allay the almost general irritation. Freed from his strait-waistcoat, the philo- sopher sought refuge in Paris, and in A Madman's Apology, and other writings, which were not published till after his death, he endeavoured to justify his con- clusions, while he somewhat diminished the excessive bluntness and paradoxical fulness of their expression. He had taken such pains to strike hard, that he had TCHADAIEV 195 certainly failed to strike home. Even in the ranks of the university students, his doctrines encountered pas- sionate resistance and contradiction. But out of the very crash a spark sprang forth which was to illumine the intellectual horizon of that epoch. Herzen, Bielinski, and the Slavophils of the future, Khomiakov, Kirieievski, and Akssakov, all felt the shock, and caught the flame. A new impulse was imparted to the study of the national history and of philosophy. After the year 1840, Moscow had two Hegelian parties, and the national literature, in the persons of Nadiejdine and Bielinski, soon mounted to the highest peaks of contemporary thought. Meanwhile the school of the independent Slavophils — Khomiakov, the two Kirieievskis, and the two Akssa- kovs — formed another body of teaching, the legacy of which was to be gathered up and increased by two gene- rations of thinkers. The current of ideas thus developed was first of all to find its strongest and highest expression in the domain of critical literature, because all other fields of investigation were vetoed by the censure, and because, under its watchful eye, discussions on artistic subjects lent themselves better than any other form of writing to that intellectual cryptography which even now remains a law of necessity to the Russian press. For the same reason, and with the same object of finding a necessary outlet, the Russian novel has held, and still holds, an exceptional position, by no means in harmony with its natural destiny, in the national literature. In 1836 The Telescope was edited by Nicholas Ivano- vitch Nadiejdine (1804-1856). He had made his first appearance as a writer in the European Messenger, under the pseudonym of Niedoumko. His encyclopaedic know- ledge, guided by a mind of excessive clearness, penetra- 196 RUSSIAN LITERATURE tion, and strength, soon permitted him to treat various branches of science, and almost to equal the best Euro- pean specialists of his day. The most varied subjects, ethical and historical studies, philosophy, ethnography, were handled by him with equal success. As a literary critic, he long bore the reputation of being an impostor, the savage and pedantic detractor of Pouchkine. He did, in fact, judge that poet's earlier works, inspired by his passion for Byron, with great severity. But he was one of the first, on the other hand, to applaud Boris Godounov. He was the pupil, in philosophy, of Oken and Schelling, and was the first Russian who spoke of thought as the soul of all artistic creation, and of art as the association of thought with form. He was the first, too, to conceive the idea that literature, as the expression of the conscious feeling of a nation, is one of the powerful forces which leads a people along the path of its natural development. He was little understood ; he was another Tchatski. Stephen Petrovitch Chevirev (1806-1864), Professor of Russian Literature at Moscow University, and fellow- editor, with Pogodine, of the Muscovite, embodies the very opposite extreme of contemporary criticism and the philosophy of art, as then existing. His surroundings and natural inclinations connected him with the Slavo- phils. His lectures contain a well-balanced mixture of fact and hypothesis, to both of which he attributed the same dogmatic value. He asserted, with equal assurance, that Vladimir Monomachus was the author of a curious Precept intended for the use of his children, and that Hegel's teaching was founded on a set of ideas developed by Nikifor in an epistle to the said Vladimir. His History of Poetry among Ancient and Modem Nations (Moscow, 1835) BIELINSKI 197 would be a useful compilation, if it were not marred by a fantastic judgment and love of paradox, both of the most disconcerting nature. These peculiarities Chevirev applied, with equal severity, in his appreciations of con- temporary literature. Pouchkine, he said, would have done better to compose such an one of his poetical works in prose. Gogol's talent, he averred, had sprung from the influence of the Italian painters. Italian art was this learned oddity's favourite hobbyhorse. To put it plainly, he talked random nonsense. The task of covering, under the guise of literary criti- cism, the immense field thus opened, and in which general intellectual chaos reigned, was too heavy for the mind of the average man. Even the great Vissarion Grigori£vitch BifiLiNSKi (1810-1848) had difficulty, for a while, in finding his true path. The son of a military surgeon, he was a far from in- dustrious student at the Moscow University, and an assi- duous frequenter of the literary and philosophic coteries which swarmed in and around its walls. The largest of these was presided over by young Stankievitch — a rich man, delicate in health, a dreamer, bitten with art and humanitarian notions. The members met in his house, and talked philosophy over the samovars. The kindly host knew his Schelling and Hegel by heart, and guided his guests through that world — so new to them — of abstract conceptions. His works, in poetry and prose, were not published until 1890. They prove his posses- sion of a lofty spirit, a generous soul, a moderate intelli- gence, and a middling talent. According to the memory of him preserved by his contemporaries, Stankievitch's ruling qualities were simplicity and kind - heartedness. Herzen wrote of him that even Tolstoi could have de- 198 RUSSIAN LITERATURE tected " no phrases in his mouth." He wrote little, — had no time, alas ! in his short life, to pile volume on volume. But he was the Maecenas, and the intellectual interpreter, of a whole generation. From 1834 onwards, Bielinski, with the Akssakov brothers and the poets Kliouchnikov and Krassov, was numbered among Stankievitch's guests. Bielinski was at that time making his first appearances in literary criticism in The Molva (" Rumour") and The Telescope. He might have been taken then to be a mere successor of Polevoi', with the same romantic spirit, the same fashion of looking on the artist or the poet as a being apart, — a believer struggling with his own imagination and the general stupidity ; the same instinct of general denial. This, the great critic's first campaign, insufficiently prepared and ill directed, was checked, in 1836, by the suppression of The Telescope. The catastrophe left Bie- linski without any means of support whatever. He fell sick, contrived — thanks to the help of friends — to go through a cure in the Caucasus, and did not reappear in Moscow until 1838. During this interval, a little revo- lution had taken place in the coterie of which Stankie- vitch still remained the centre. Schelling had been dethroned by Hegel and Fichte, and every member was expected to pay his homage to " concrete reality." Dazzled by the brightness of the new revelation, conquered by the powerful logic of its arguments, un- able to recognise the essential contradictions it involved, Bielinski submitted blindly, took Chevirev's place as editor of the Muscovite Observer, and set himself to spread the new tenets. He took the famous phrase, " Everything which is, is reasonable," in its literal sense, and worshipped every manifestation of reality, including BIELINSKI 199 despotism and serfdom. He preached the doctrine of " Hindoo quietism," and the avoidance of all protest and every struggle. He proscribed, in artistic matters, all direct participation in surrounding life, whether political or social. He would have excluded all satiric and even all lyric poetry. The only works of art to which he would ascribe an artistic value were those which em- bodied the expression of an objective and Olympian view of life. But he was soon to be forced to the conviction that this doctrine was creating a void in the neighbour- hood of The Observer. In 1839 there were no more sub- scribers, and the review ceased to appear. Bielinski, to support himself, left Moscow, and accepted an invi- tation to become a contributor to the Annals of the Fatherland, in St. Petersburg. But yet another revela- tion awaited him in the chief capital city of the Russian Empire. There he saw and touched a reality which nothing on earth could make ideal, and which had not an adorable quality about it. His first struggles with it wounded him sorely, and broke down his faith. Bielinski was of an age and temperament which made any con- version both swift and easy. Suddenly the literary critic took on the functions of an eager publicist, who, from analysing works of art, proceeded to analyse the society of which those works are but the expression, denouncing and stigmatising its lack of intellectual interests, its spirit of routine, the narrow selfishness of its middle class, the dissipation of its provincial life, the general dishonesty of its dealings with inferiors. A not less radical but logical change also occurred in his aesthetic views, and in his literary sympathies and antipathies. He was observed, not without astonishment, to praise contem- 14 200 RUSSIAN LITERATURE porary French writers for the interest they took in current events, to fall into admiration before the works of George Sand, whose talent he had hitherto utterly denied. He went further ; he actually extolled Herzen ! He was a follower of Hegel still, but with a new interpretation of his doctrine, a new conception of the elements which go to the constitution of any reality, and a new power of making the necessary distinction between the evil and the good therein. The doctrine, thus modified, gave him the historic sense, taught him the laws of literary development, of which he had hitherto been ignorant, and made him repent of having so lately pro- claimed that Russian literature had no real existence. By the year 1844, he was in a position to appreciate Pouchkine's work, and that of several of the poet's predecessors, at their proper value ; and the eighth volume of his works, which corresponds with this date, comprises a complete history of the national literature from Lomonossov's time down to that of the author of Eugene Onieguine. At this point he wielded considerable influence. It may fairly be said that the constellation of great writers of the day, among whom are numbered Gogol, Grigoro- vitch, Tourgueniev, Gontcharov, Nekrassov, and Dos- toievsky was trained in his school. And this school, by virtue of the realistic tone which governs it, is likewise the school of the great German philosopher, although in Gogol's case, realism, as I have already endeavoured to point out, must be regarded as being for the most part an indigenous product of the author's nature. The two currents met. In 1846, after a fresh visit to Southern Russia, necessitated by the state of his health, which was going from bad to worse, Bielinski BIELINSKI 201 gave his assistance in editing The Contemporary (Sov- remiennik), which now employed the best literary talent of the country, under the direction of N. A. Nekrassov and I. I. Panaiev. In its columns, he broke several lances in defence of Gogol, and the new artistic formula of which he took the author of Evenings at the Farm of Dikanka to be the bearer. But all this time, he was drifting into sour and violent radicalism. His enforced and unpleasant relations with official circles in St. Petersburg, together with a longer and more practical acquaintance with his own profession, made him more and more clearly aware of the incompatibility between an influential and independent literature, and the despotic power of which he had formerly declared himself an ad- herent. And as he could not renounce any principle without deducing all that was consequent on the act, he was led to adopt the demeanour of a revolutionary. He was nicknamed "The Russian Marat," and the com- mandant of St. Petersburg never met him without jokingly inquiring, " When shall we have the pleasure of seeing you ? I am keeping a good warm dungeon for you ! " The last years of his life were haunted by the terror of this fate, and but for the consumptive malady which carried him off in March 1848, at the age of thirty-eight, it would certainly have become a reality. His was an eager passionate nature. He always followed his con- victions to the bitter end, and they were not less sincere for being so often changed. According to the testimony of his friend Panaiev, he never could see his own articles of the previous year in the columns of the Annals oj the Fatherland without falling into a fury. He was par excellence an idealist and speculative theorist. One day, 202 RUSSIAN LITERATURE in answer to a friend who reminded him of the dinner hour, he broke out, "What! we have not yet settled the question of God's existence, and you talk about eating!" In his first stage, Romanticism led him to the exaltation of individualism in himself and others, and to a contempt for humanity. Then he lost himself in Hegelian philosophy, as though in a forest. He may well be excused. The whole of Germany shared his condition for a while, and first-class intellects in every country have hesitated as to the interpretation of a system which, while it made art consist in the realisa- tion of the ideas of beauty and truth — that is, in an abstraction — claimed to establish the fact that beauty and truth could not exist, except in concrete phenomena. Such contradictions caused no difficulty to Skankievitch and his friends. They were all young men, drunk with philosophy. They accepted everything together — the concrete nature of truth, the logical method of thought, the law of logical development which was to unify all the phenomena of life — and never troubled themselves about the details. In the end Bielinski showed more discernment ; but, after the obscurity of the doctrine had kept him oscillating between absolute indifference to social problems and passionate interest in them, it drove him, at last, to confound society itself with litera- ture. He was always convinced he was right, and that, when he altered his opinion, he was, in his own words, "changing a kopek for a rouble." And amidst all the chops and changes of his mobile, restless, and ill-con- trolled mind, he succeeded not only in making great indi- vidual progress, but in causing considerable progress in those about him. To understand the relative value of TCHERNICHEVSKI 203 such a man as Dierjavine, and make others understand it, was a great thing in itself. He did more. By his own unaided intellectual labour he provided his countrymen with a starting-point on every ulterior line of literary criticism and artistic philosophy — the idealist and meta- physical Hegelian School, of which the most striking figures were Droujinine, Akhchsaroumov, N. Soloviov, and Edelsohn ; the theory of organic criticism, wherein some of the Slavophils, I. Kirieievski, C. Akssakov, and especially A. Grigoriev, endeavoured to reconcile art and the national element ; and the doctrine of the critical publicists, which Dostoi'evski was to raise to the level of his own talent, and which Pissarev, following after Tchernichevski, was to cast into the lowest depths of ribald controversy. Two writers of very dissimilar value succeeded him on The Contemporary. Nicholas Gavrillovitch Tchernichevski (1828-1889), philosopher, economist, critic, and novelist, has been called "the Robespierre of Russia." He might have been more fairly compared with Mill, Proudhon, or Lassalle. The man so described has left us, in his scientific treatises, the theory or com- pendium of Russian radicalism, and in a heavy novel written in his prison, he has left us its poem or gospel. For some time the Censure took no notice of him. In face of the philosophic propaganda of which Herzen had made London the centre, the Government had real- ised that scissor-thrusts and sentences of banishment were but a poor defence. To equalise the struggle, it had become necessary to unbind the hands of the writers already beyond the frontiers, and use them against the terrible assault now being delivered from without. Thus the press enjoyed a relative amount of 204 RUSSIAN LITERATURE liberty, and Tchernichevski, ungovernable as he was, made heavy claims on the common freedom. As a re- sult, there was a fresh contact with the West, and a fur- ther influx of foreign influence — principally English — in consequence. Thanks to Herzen, still, London was for some time the intellectual centre, whither men be- took themselves in search of light. A considerable number of novels on social subjects, and the works of Mill, Buckle, Vogt, Moleschott, Ruge, and Feuerbach were translated. Tchernichevski did all he could to stimulate this cur- rent, and, with the turn of mind to which I have referred, the use he made of it may be easily divined. He pro- gressively emphasised Bielinski's radicalism. In some of his pamphlets, published at Vevey and Geneva, he even went so far as to preach the annihilation of indi- vidual property, the suppression of the aristocracy, and the disbanding of the army. He was willing, as a pro- visional arrangement, to maintain the existence of the throne, but he would have hedged it round with demo- cratic institutions. These pamphlets were not allowed to reach the eye of the Censure, but a certain amount of their teaching became apparent in articles in The Con- temporary, and the Government made up its mind to take proceedings. In 1862 the daring editor was sent to Siberia, and there, in prison, he wrote his novel What is to be done ? which was for years to be the gospel of the revolutionary youth of his country. The only value of the work, which is equally devoid of poetry and art, lies in the doctrines it evolves, and these possess neither originality, moderation, nor practicality. They are all in the sense of equality and communism, and drawn from German, Eng- lish, or French authors, their only spice of special flavour DOBROLIOUBOV 205 being due to that kind of mystic and visionary realism which has since become the characteristic mark of Rus- sian Nihilism. Tchernichevski may fairly be considered, if not as the creator, at all events as the most responsible propagator of that mental condition which is born of the two contrary leanings of the Russian national tempera- ment : I mean realism, and the taste for the absolute. This book was also his literary and political Will and Testament. After twenty years in Siberia, seven of them spent at hard labour in the mines, and the remainder in one of the settlements nearest to the Polar Circle, there could be no question of any recommencement of his literary career when he was released in 1883. Aged, broken in health, he spent the closing years of his life in translating Weber's Universal History. By his literary criticisms he had contributed to destroy that Hegelian philosophy of beauty of which Bielinski himself had already undertaken the destruction, after having pledged it his faith. But he was totally devoid of the aesthetic sense, and, after 1858, his contributions to The Contem- porary in this department had been almost entirely re- placed by those of another person. It was Nicholas Alexandrovitch Dobrolioubov ( 1 836-1 860) who followed him, for all too short a period. His was one of the saddest destinies to be discovered in the history of any nation. His childhood was joyless, his youth knew no pleasures ; he led the life first of a convict, and next of an ascetic. And then, after a few years of excessive toil, which was to wear out the frail husk of his over-eager spirit, death came. The knell of every ambition sounded for him, just as the first rays of glory touched that long-despised brow. The writings of this unhappy man, gloomy and exag- 206 RUSSIAN LITERATURE geratcd in tone, bear the impress of this excess of misfor- tune. It is the work of a monk who would fain draw down the whole of humanity to the level of his own renunciation. Dobrolioubov, to whom life had never given anything, never seemed to realise that it might have something to bestow on others. Self-immolation for the common good was in his eyes not only an ideal, but a law, which he desired to impose on every one. His aesthetic notions lacked clearness, consistency, and, as a rule, novelty. From Bielinski he borrowed his last formula, " Art for art's sake " ; from Tchernichevski his conception of an art ruled by science, and was inspired by it to raise up poets who, like Shakespeare, Dante, Goethe, and Byron, each represents, in his own epoch, a level of human consciousness far above that of common men. But he had some original views of his own, as, for example, on the permanent existence in analogous social formations of certain social types. In this connection his analysis of Gontcharov's novel Oblomov, and his two articles on Ostrovski's plays, should be mentioned. In his case, too, literary criticism was no more than the dust-coloured mantle under which those who attacked the social and political world of that period endeavoured to escape the vigilant eye of the police. In this matter he atoned for the frequent excesses of a judgment which was severe and implacable even to in- justice, by an intense depth of feeling, and an admirable sincerity. It was as though he had dipped his pen in his own blood. And if there is something irritating and childish about his system of perpetual denial, applied to all the hallowed formulae as well as to every established authority — Pouchkine's in literature, Pirogov's in science PISSAREV 207 — his not less constant pronouncements in favour of an ideal world, to be reconstructed on the basis of reason, nature, and humanity, mark out a programme which has not proved utterly Utopian. It was to be partly realised by his own generation. The reform of social relations in Russia meant, before and above all other things, the emancipation of the serfs. And Dobrolioubov died in the very year during which one stroke of the pen called twenty-five millions of slaves to liberty. Fault has been found with the utilitarian nature of his criticism ; and indeed this regrettable but inevitable result of the forced marriage between art and politics was to be perpetuated in contemporary journalism, and to be carried therein to the worst and most extravagant lengths. Dimitri Ivanovitch Pissarev (1840-1868), who pushed this system of judging artistic production solely by its social or political value — from the publishing and not from the aesthetic point of view — to the utmost limit of its necessary consequence, ended, like Dobrolioubov, in aesthetic nihilism. In the eyes of this pamphleteer, Lermontov and Pouchkine were " caricatures of poets," " rhymesters for consumptive girls " ; and Goethe was " a bloated aristocrat, who reasoned in rhyme on sub- jects which possess no interest." The progress of natural science he held to be the only thing that really concerned the human race. The expressions " art " and " ideal " were senseless words to him. This was to be very nearly the standpoint taken up by Bazarov, the famous prototype of the Nihilists in Tourgueniev's novel. When it appeared, Pissarev did not fail to undertake the de- fence of this character. He complacently played the part of the journalistic enfant terrible, and therein dis- played considerable talent, a fact which may be accepted 2o8 RUSSIAN LITERATURE as an excuse for the huge success which greeted his performances. At the moment of his greatest popularity, which coincided with that period of extreme agitation, political and literary, known as that of " the Sixties," the nature of which I shall later endeavour to define, he had rivals, and was exposed to the literary criticism of such men as Pypine, Galakhov, Tikhonravov, men of a very different type, and of far more serious weight. I shall endeavour to do them justice at the close of this book, when I give my readers a general view of the latest manifestations of intellectual life in Russia. I must now return to the period preceding " the Forties," in order to examine briefly another current of the great march of ideas of which, it witnessed the development — I mean " Slavophilism." Slavophilism. I have already referred to the presence of Kirieievski and Akssakov in the coterie of Stankievitch and Bielinski. The two schools possessed, in fact, one common start- ing-point — the study of German philosophy and the worship of the national element. This worship, of an- cient origin, was quite independent of the Nationalist movement, properly so called, which was diffused through Europe in later years by the agency of the German philo- sophy. But when the philosophy of Hegel and its conception of the " National idea," which was to be the basis of the historical development of nations, took root in the University of Moscow, it necessarily drew the local patriotic feeling closer to the great European current. After 1820, this idea revolutionised the whole SLAVOPHILISM 209 Continent, and even stirred the semi-barbarous popula- tions of Greece. Was Russia to be the only country that did not feel the concussion ? Was not she, too, to find an idea to develop — her own idea — her intel- lectual and ethical birthright, to be claimed in the face of all the world ? There is this peculiarity about the abstract world, that we are always sure of finding what we want in it, because imagination can always supply what reality lacks. Trouble was lavished on every side, but by the time success crowned the search, it had become evi- dent that no concert existed between the parties. The great schism between the Occidental and the Slavo- phil had come into existence. In Tchadaiev's eyes, as in those of Bielinski, the separation between Russia and the other European countries amounted purely and simply to a difference of level, and the object they would have pursued was to regulate this difference, not by assimilation of the external forms of European civilisation, but by appropriation of the inner principles of its development. The pride of the founders of the Slavophil school could not stomach this solution. They desired an autonomous ideal. Just at this moment the group accepted, with some grumbling, a new disciple of the Hegelian doctrine, the youthful Timofei' Nicolaie- vitch Granovski (1813-1855), a friend of Bielinski and Herzen, who, on his return from abroad (1843), had made a sensation in Moscow by his public lectures on the history of the Middle Ages — a history in which the ancient glories of Moscow and of the Orthodox Church found no place at all. Might not Russia, if she grasped the meaning and sense of her own existence, Slav and Orthodox, lay the foundation, on her own account, of a 210 RUSSIAN LITERATURE new phase in human development ? Might she not more legitimately aspire to the realisation of that com- bination of the elements of national culture to which Germany alone, according to Hegel, had been called ? But why Russia ? On this point there was grave dis- agreement, even in the bosom of the budding school. Because, said some, she was tabula rasa, with no his- torical traditions to stand in the way of unification. Because, suggested others, the democratic and humani- tarian ideal to be attained agreed with those historical traditions whereby the Russia of Rurik, of Vladimir, and Ivan, equally escaped the religious autocracy of Rome and the political autocracy of the Western states, and rather approached the communistic system on which the social structure of the future will be based. The providence which watches over all faiths pre- vented an initial contradiction from prejudicing the advent and doctrinal unity of this one. I. Kirieievski declared his adhesion to the theory ; Khomiakov under- took to state it dogmatically ; Valouiev, Samarine, and C. Akssakov to justify it historically. The speculative ele- ments of the new belief were to be found in abundance in the teachings of Schelling and Hegel. For dogma- tic questions, the Byzantine theologians were brought under contribution. Karamzine's optimistic treatment of history did the rest. In The European, a publication which he edited from 1831 onwards, Ivan Vassilievitch Kirieievski (1806-1856) had made his first appearance in the character of a con- firmed Occidental. The very name of his newspaper proved the fact. The suppression of this sheet, owing to the over-bold reflections on the future of the nine- teenth century, and the general influence of his brother, KIRIEIEVSKI: KHOMIAKOV 211 Peter Kirieievski (1808-1846), an ethnographer and col- lector of popular songs, drove the silenced publisher in the direction of the Slavophil party. After 1856, this party had its own special organ, the Russian Discourse {Rousskaia Biessicda), and in two important critiques — "On the Nature of European Culture" and "On the Necessity and Possibility of New Philosophical Prin- ciples" — published in its columns, Ivan Vassilievitch for- mulated a kind of Greco-Slav neo-philosophy. European culture, he held, had reached the end of its career and the limit of its development, without having succeeded in giving humanity anything beyond a sense of self- discontent and a consciousness of its inability to satisfy its own longings. The antique world had already found itself in the same condition of internal bankruptcy, and had endeavoured to escape by borrowing fresh vital principles from nations whose past history pos- sessed no glorious pages. The modern European world was to recommence this experience, and cast itself into the arms of the Slavo- Greek, Russian, and Orthodox communion. Thus prophesied Kirieievski. Alexis Stefanovitch Khomiakov (1804-1860) followed him, in an endeavour to state the reasons of the prophet's dictum. Khomiakov was a poet, and poets are never short of reasons. His tragedies Yermak and The Mock Demetrius, written in his youth, almost place him on the same level as Kou- kolnik. We note the same pompous enthusiasm for ancient Russia, with all its silly tendencies, and the same stiff rhetoric. His poems give proof of greater maturity, but of an utter absence of sentiment and art. Those which attracted most attention were written during the Crimean War, and contain an assortment of disserta- 212 RUSSIAN LITERATURE tions on the theory of the union of all the Slav races and the repudiation of " the Western yoke." The poet loved argument. He was born to be a theologist. After 1855 he devoted himself entirely to that line, and pub- lished abroad, in French and English, a series of books and tracts, such as Some Words on the Western Churches, by an Orthodox Christian (Leipzig, 1855) ; The Latin Church and Protestantism from the Standpoint of the Eastern Church (Leipzig, 1858, and Lausanne, 1872). I. Samarine, who was his publisher, treated the author as a " Doctor of the Church," and in his own way, Kho- miakov deserved the honour. To the moribund world of the Romano-German (Catholic and Protestant) civi- lisation, he opposed the " idea," still in course of de- velopment, of the Greco -Slavonic world, which was shortly to found a religious community within whose bosom all the children of Europe should find shelter — the heaven-sent instrument of a fusion which was to harmonise all the bitter antagonisms of Russian life. And as a further demonstration of the merits of this perfect agreement with the traditions and habits of his country, Khomiakov openly blamed the reforms of Peter the Great, and boldly wore the kaftan and the mour- molka, the symbolic value of which articles of dress he had learnt from his friends Valoniev and I. Samarine. Dmitri Valoniev, who was prematurely cut off by death in 1845, was the statistician and ethnographer of the group. His study of comparative statistics had brought him to the conclusion that the natural out- come of Western civilisation must necessarily be moral sybaritism, and from this conclusion he deduced the necessity for Russia to move along some other path. There was plenty of choice before her. At the very THE AKSSAKOVS 213 starting-point of her history she had realised the true principle of a Christian society and a Christian state, of which the Western form was a mere deformation. This theory, sketched out by I. Samarine in The Muscovite, in the course of a controversy with C. KaveUine, one of the contributors to The Contemporary, was to take definite shape under the pen of C. Akssakov. According to Samarine (died 1876), Russian organisa- tion has always been essentially based on the communal system (obchtchina), and thus assumed spontaneously, and from the very outset, the form which only now, when it is too late, is becoming the object and ideal of Western society. This conception of the part which the ancient Russian " commune " is destined to play in his- tory was to exercise considerable influence over the solution of the numerous problems connected with the emancipation of the serfs, and it is on this ground that Occidentals of the type of Herzen met I. Samarine, who, as is well known, was one of the most active promoters of this great work of freedom. He played his part both in the labours of the Commission appointed by Alexan- der II. in 1858, to study the reform, and in the contro- versy on economic and social questions it engendered. He was more a man of letters than a historian, was too apt to supply the place of knowledge by imagination, and was thus incapable of giving the doctrine that ap- pearance of solidity indispensable to its acceptance by the masses. This work was accomplished by Constantine Sergui£i£- vitch Akssakov (1817-1860). This man was an idealist par excellence, who looked at his idea with a lover's eyes, and gave it all his devotion. The story goes, that he never possessed any other mistress. The idea which he 214 RUSSIAN LITERATURE has succeeded in embodying, in a marvellously subtle mixture of hallucination and real knowledge, is as follows. It strikes one as a desperate paradox ; the word, perhaps, is scarcely strong enough, but that is no fault of mine. The Russian State, the outcome of a twofold act of free- will — the appeal to the Varegian princes and the accept- ance of the Christian faith — is, of all the European states, the only one founded in its essential existence and principle on liberty ! Unlike the Western states, which all proceed from violence, and are led, by violence, to political revolution and religious schism, the Russian State, alone, owes the maintenance of the unity of the faith and the willingly respected unity of power, to its own liberty. It was Akssakov's pleasing task, as he travelled over the whole history of the nation, to shed light upon the successive manifestations of this excep- tional phenomenon, the childlike docility with which it accepted baptism, and the constant exemplifications of the close union between the sovereign and his people, bound together in a common faith and common customs. To put life into his theory, he had recourse to poetry and the drama, drawing in The Prince Lonpouvitski and in Moscow Delivered in 1812, the contrast between the healthy naturalness of the people, and the corrupt culture of the upper classes. There is more poetic talent in his studies of history and literary critiques. He died of consumption in the island of Zante, and left the leadership of the Moscow group of the Slavophil party to his brother Ivan (1823-1886), the least gifted, certainly, but yet, thanks to his practical mind and first- rate talent as a writer, the most popular and influential member of his family. Ivan Serguieievitch Akssakov, too, began as a poet, then THE AKSSAKOVS 215 collaborated with the Imperial Geographical Society, and published an excellent monograph on the Ukraine fairs. In 1 861 he became editor of a succession of Slavo- phil publications, all democratic and Panslavist in their tendency, such as The Day, Moscow, &c, which dis- appeared, one after the other, under the rod of the Cen- sure. Not that they contained revolutionary teachings. The fault found with Ivan Serguieievitch was rather that he was more royalist than the king himself. He was banished in consequence of a speech made on June 22, 1878, at a meeting of the "Slav Committee" of Mos- cow. In it he had thundered against the "infamy" of the Berlin Congress and the " treason " of the Russian diplomats attending it, who had plotted the shame of their country. After 1880 he directed The Rouss, ?l weekly publication, in which he principally occupied himself in waging war with the Liberalism of St. Peters- burg. The fundamental error of this school consists, as it seems to me, in the origin it attributes to the u National idea." The Kiri^idvskis have fancied they discovered this in the reality of an historical past which had been care- lessly studied, whereas it really was an abstract pro- duct of their own imaginations, and more than half Western, to boot, — the fruit of their intercourse with foreign philosophy. Tchernichevski had undertaken to convince them that this very portion of their theory, which insisted on the corruption of the West and its incapacity for any ulterior development, was itself of Western origin, not borrowed, indeed, from the great thinkers of France and Germany, but from the second- rate philosophers of the Revue des Deux Mondes, the Revue 15 216 RUSSIAN LITERATURE Contemporaine and the Revue de Paris. An idea, supported by arguments drawn from this doubtful source, could not stand the test of a more thorough study of the past. No sooner did it come into contact with the truth of the national history, as unveiled by Karamzine's successors, than it faded out, killed by such facts as The Raskol, which expressly demonstrates the impossibility of the supposed existence, centuries old, of a state of religious unity. And the only manner in which the Slavophil school has been able to maintain its ideal, and deduce a civilising principle from it, is by abstracting these reali- ties and turning history into romance. Every nation, indeed, has passed through the same ideological crisis ; it is a disease connected with the growth. In France it was very apparent during the sixteenth century, when Hotman, a Swiss, advocated a return to the traditions of ancient Gaul. Russian Slavo- philism is also connected, by sympathy and synchrony, with a huge wave of European movement ; — the national renaissance in Bohemia, inaugurated by Dobrovski, Szafarzyk, and Kollar ; the Illyrianism diffused among the Southern Slavs by Louis Gay ; the patriotic mysti- cism of Mickcewicz, Towianski, and Slowacki ; Germano- philism, a century and a half old, but active still ; and the struggle of the old national party against liberal- ism in Denmark. Khomiakov had wound up his Euro- pean tour by a visit to the Slav countries, and had entered into personal relations with the principal leaders of the national propaganda there. His efforts, and those of his fellow-believers, have not been entirely barren. If they have not, as some of them have too ambitiously boasted, made the study of the fundamental features of the national character SLAVOPHILISM 217 an indispensable feature of this period, they have, at all events, imparted a fresh impulse to their consider- ation. We have already noted that in artistic literature a movement in that direction had taken place, pre- viously and independently. And with the exception of Dostoi'evski, the school has not, as yet, produced any good writer in this particular line. Tourgueniev did not belong to it, and when Gogol joined it, the sun of his artistic power had set. But from the social and scientific point of view, the Kirieievskis and the Akssakovs may claim other titles to glory. It is much to have pointed to the popular element as the basis of social develop- ment, and the vital principle of the national life, at a moment when the people of the country actually pos- sessed no legal existence. The assertion caused a change in the direction of the study of the nation's past, and the great school of history, which, in the period between 1840 and 1870, brought this science in Russia to a level with that of the West, was the result. To this Slavophilism has contributed, even by its errors. Its wanderings through the mazes of an imagi- nary and fanciful history necessarily induced historical criticism and reconstruction. Thus it was perceived, at last, that Karamzine's work must be done again, and also that of M. Pogodine (died 1873), the defender of the " Norman theory," that is, the Norman origin of the first Varegians, against Veneline (died 1839), and his disciples, Saveliev-Rostislavitch and Morochkine. A Slavophil, a Panslavist, and yet as fervid an admirer of Peter the Great as N. Oustrialov himself, Pogodine, that " Clio in uniform, with the collar of knighthood," as a German critic called him, is the vassal, in some respects, of the patriotically fervent mysticism which seems more or 218 RUSSIAN LITERATURE less to saturate every contemporary school in Russia. Oustrialov has the advantage over him, in being almost free from it. In his History of Russia and in his six- volumed biography (unfinished) of Peter the Great, both of them carefully prepared, but devoid of any critical instinct, he contents himself with being official. The seven volumes of Pogodine's works published between 1846 and 1859 are exceedingly entertaining reading, but bear traces of insufficient scientific preparation. A great work was begun in this respect by the establishment, under Nicholas I., of an Archeographical Commission and Expedition ; by the institution of pro- fessorships of Slav philology in the Universities, and by the use made of foreign, and especially of German Universities, for the training of such professors. The result is seen in a new generation of historians, of whom the most eminent were Kalatchov, Kaveline, Afanassiev, Bousslaiev, Zabieline, S. M. Soloviov (1820-1879), and N. I. .Kostomakov (1817-1885). This was their pro- gramme : To regard history as an organic whole, capable of development according to certain laws to be fixed ; to give the foremost place in the study of this organic whole to the examination of its modes of existence, political institutions, laws, economy, manners and cus- toms. C. D. Kaveline (1818-1855), who strove to carry out this programme in a series of brilliant treatises, has touched on the most interesting questions of the political and economic life, and also on the general culture of his country. F. I. Bousslaiev (1815-1870) not only imported the comparative method into the study of the national language, but also brought the moral basis of the popular feeling, as expressed in the national poetry, into strong relief. SOLOVIOV 219 Soloviov's treatise on The Relations between the Russian Princes of the House of Rurik (1847) marked an era in Russian historical literature. His great History of Russia in twenty-nine volumes, begun in 185 1, is to this day a mine on which we all draw. The last volumes, especi- ally, are no more than a hastily arranged collection of material. Like a great number of his Russian rivals, the author planned a task that was beyond human power. His conception was too vast, and his strength giving out before the work was completed, the house that he began like an architect was finished as by a bricklayer's labourer. But the material is of the finest, and in the earlier volumes we see that it has been collected by a master-hand. The writer, in fact, belonged to no party except that of truth. There was nothing of the professional political writer about him, no pushing of special tendencies and doc- trines. Coldly, conscientiously, calmly, he draws up his statement ; and his style suits his method — a little dry, but admirably clear, sober, and tranquil. His life matched his work ; it was one of retirement and labour, utterly unconcerned with external events, shut in between his study, his professorial chair at the Moscow University, and his archives — the pure and noble figure of a learned man. N. I. Kostomarov, who, with M. Pogodine, was the hero of the public tournament in the amphitheatre of the St. Petersburg University, which caused such a stir in March i860, is a much more complex personage, with a far more varied career. Author of a treatise on The Historical Meanings of Popular Poetry (1843), and of a Slav Mythology (1847), ne devoted many of his nume- rous monographs to literary and even dramatic subjects. At the same time, he attempted novel-writing, with The 220 RUSSIAN LITERATURE Son (1865), a fairly pretty tale on the subject of Stenka Razine's Cossack rebellion, and Koudciar (1875), an im- portant historical narrative, founded on the political troubles of the sixteenth century, which was a com- plete failure. But contemporary politics also attracted Kostomarov. Science, in his case, was an integral part of life. His studies of Little-Russian poetry enticed him for a moment into writing in the language of that country, and in 1847 he was suspected, like Chevtchenko and Koulich, of active participation in the separatist move- ment. This earned him several months of imprison- ment, a prolonged banishment to Saratov, and, in the eyes of the youth of that period, the reputation of a defender of liberalism, and a martyr to its cause. He was pardoned in 1855, and proceeded to publish, in the Annals of the Fatherland, that fine series of monographs, Bogdane Khmelnitski, The Rebellion of Stenka Razine, and The Commerce of the Muscovite State in the Sixteenth and Seventeenth Centuries, which has crowned his reputation with glory. A little later, after a stay abroad, Kostmarov took an active part in the labours which led up to the enfranchisement of the serfs. For a short time he held a professorship at the University of St. Petersburg, but was obliged to vacate it in consequence of the disturb- ances among the students in 1862. His active career was now closed, but the writer remained. He pub- lished, at the expense of the Archaeographical Society, eleven volumes of documents bearing on the history of the south-west provinces, and continued to issue his monographs, which number thirteen all told. They have, for the most part, as much romance as history in their composition, and are written, as a rule, with the object of pushing some particular view. That de- KOSTOMAROV 221 voted to The Republics of Northern Russia reveals the author's sympathy with free institutions, and the demo- cratic ideal. In others he defends the ethnographic autonomy of Little Russia with arguments more pas- sionate than sound, but his theories are always served by his first-rate talent as a story-teller. Kostomarov supported the theory of the federa- tive system in ancient Russia, in opposition to that of C. Akssakov, which attributed a preponderating share in the organisation of the country to the provincial par- liaments. He broke more than one lance with Pogo- dine concerning Rurik's Norman origin. He joined with Slavophils of every shade in defending liberal ideas. For from its earliest origin, the school was liberal and progressive, even in the person of that representative who, in our day and in its name, has waved the banner of reaction higher than all other men. I mean Michael Katkoff. And from this school was sent out, after i860, that watchword, " Go out amongst the people ! " which has since been so decried and ridiculed, but which then stirred all that was best in the social world — the expression of a deep and unerring instinct, the fruit of a true conception — that of the neces- sity for gathering every social force to labour for the common salvation. P. Kirieievski's collection of popular songs was nothing but an excursion into the ranks of the people, and so were Rybnikov's later journeys through the province of Olonetz, continued by Hilferding, D. Rovinski's labours in the field of popular iconography, and Tolstoi's legendary work at Iasnaia Poliana. A short view of the political evolution which accom- panied and occasioned these enterprises, between 1840 and 1880, now becomes indispensable. 222 RUSSIAN LITERATURE Political Evolution. Slavophilism, when it recognised a manifestation of its "idea" in the twofold emancipatory movement which parted the national literature from the Western models, and at the same time brought the masses nearer to the hour of their comparative freedom, rendered ser- vice, direct or indirect, to each of these causes. Un- til i860, Katkov and Herzen marched hand in hand, though the Russian frontier lay between them. That special form of the revolutionary movement which Tourgueniev is said to have dubbed, in 1862, with the name of Nihilism — the origin of which, however, dates from 1855 — did not divide them. " Nihilism only ap- peared among us because we are all Nihilists," writes Dostoievski. And indeed, before 1861, all the more im- portant organs of the press had been gained over to the ideas on which the movement so described was founded. So long as it confined itself to mere speculation, it alarmed nobody, and seemed, indeed, to correspond with the common aspirations of all liberals. The liberation of the serfs in 1861 involved a sudden leap from the empyrean heaven of ideas, into the world of concrete fact, and the moment conception took tangible shape it seemed alive with monstrous forms. Peasant insurrections in the Volga region ; student riots at St. Petersburg, at Kiev, at Kharkov ; the appearance of the " red cock," — a rising en masse of incendiaries, followed by others bearing bombs — there was some cause for alarm. Meanwhile the press worked furiously. Following the current of European thought, it had, since 1840, moved towards a clearer conception of the problems calling KATKOV 223 for solution. It had assimilated the successive develop- ments of the Hegelian theory, the teachings of the Positivists, of political economy, and sociology. It had now reached the stage of practical application. The newspapers were not sufficiently numerous for the work to be done. Besides the liberal or radical periodicals, such as I. Akssakov's The Day, and Dostoievski's The Times, revolutionary pamphlets and booklets poured forth in streams — the echo of the tocsin which Herzen continued to ring, deepening the universal mental con- fusion and agitation. The Government strove to create a reaction, sent out still more severe instructions to the Censure, suppressed three newspapers, and arrested Tchernichevski. It was all in vain. The local press was silenced, but the tocsin beyond the frontier rang more furiously than ever, and the circulation of numbers of The Bell throughout the country, and even in the sove- reign's own circle, proved a secret understanding with English publicists. The very silence of the press organs gagged by the Censure, which soon became voluntary and systematic, tended to throw the public yet more completely under the influence of this propaganda from without. At this moment, Michael Katkov (1820-1887) re- vealed himself in a new and unexpected character. He had begun in the teaching career as a professor at the Moscow University, and had taken up journalism as the editor of the Russian Messenger, the most liberal and Anglomaniac organ of the period. This editorship he combined, in and after 1861, with that of the Moscow Gazette. In his paper he defended the cause of progress, expatiated on the advantages of self-government and decentralisation, and denounced the vices of despotism, 224 RUSSIAN LITERATURE with unprecedented boldness. He now became con- vinced that Herzen, with his friends Ogariov and Bakou- nine, were leading liberalism astray. And resolutely, formally, he broke the alliance which had so long bound him to the too adventurous champions of a cause which, he believed, they were endangering. He openly denounced them as being responsible for the unjustifiable violence into which a portion of the progressive party had allowed itself to be drawn, and also for the measures of repression, too justly deserved, which had been elicited by it. He laid passionate stress on the Utopian and chimerical nature of the conception of society they pro- mulgated. The effect was striking. Instantly a nucleus of conservative resistance gathered round the bold con- troversialist. The Polish insurrection, which occurred in the course of the following year, furnished him with fresh arguments and a solid fulcrum, that of the resistance and rebellion of the national feeling. At the same time, it accentuated the retrograde tendency of his group. Herzen, faithful to his own principles, risked his popu- larity on the most dangerous of hazards, by making common cause with the insurgents. The few liberal organs spared by the Censure, true to their mutual under- standing, betrayed a similar sympathy by their continued silence. In the midst of the lull, Katkov's voice was raised once more. In eloquent language he affirmed the existence of a criminal, and, indeed, a somewhat fictitious, agreement between the events actually taking place at Warsaw and those with which the revolutionary agitation nursed by London and Paris fanatics threatened the peace of Russia. In the name of the national ideal, the future of which was threatened, in the name even of KATKOV 225 the ancient popular rights, the reconstitution of which in the Lithuanian provinces would be prevented by the triumph of the Polish element, he demanded the suppression of the insurrection, and the complete annexa- tion of Poland. Such a suggestion as Katkov's was sure to find numerous and willing hearers. It was echoed even in the foremost ranks of the liberal party. Before very long, the Russification and nationalisation of all the hetero- geneous elements composing Catherine II.' s mighty inheritance was to be the common war-cry of all liberals, and at their head, Katkov, whose neo-conservatism was gradually gathering strength, exercised powers resem- bling those of a dictator. The Government itself had to submit, and did it, indeed, with a good grace. The pretensions of a nobility which had suddenly fallen in love with representative institutions, and the continua- tion of the enterprises of the revolutionary party, which culminated, in 1866, in Karakazov's attempt, forced it into the most absolutely reactionary course. Mouraviov had no sooner finished his work in Poland, than he was summoned to repeat it on the Nihilists in Russia. Ministers and functionaries of moderate views, Valouiev, Golovine, Prince Souvorov, made way for others of the most retrograde opinions, such as Prince Gagarin and Count Chouvalov. An abyss yawned, into which the whole of Katkov's past liberalism fell, and left not a trace behind. The dictator was forced to obey the common law of popular movements. Soon, leader though he was, he had to follow his own soldiers, and he ended, from the fervent autonomist he had once been, by being the proscriber of all local initiative, as a sin against the rights of absolute monarchy, as the sacrificer of every 226 RUSSIAN LITERATURE ethnographic autonomy on the altar of national unity, and finally, alack ! as an officious informer, who scented revolution and treason everywhere, and, with C. Leontiev, as an educational reformer who would have all teaching brought back to the classic traditions, and the superan- nuated methods of a bygone period. So thoroughly did he do his work, that not a sign remained, in his contem- poraries' eyes, of the brilliant furrow he had traced, in the early part of his career, across a period to which I shall rejoice to return, in order to call up the memory of its artistic and intellectual splendours. Yet in so doing I shall not escape from some of those political and scientific problems to which I have just referred. One of the consequences of the regime im- posed on the Russian press has been, and is, that all investigations and discussions of this nature are forced into a province not entirely fitted for them, that a veil of romance or poetry must be cast over things and subjects most unsuited to this treatment, and that the imagination, and all the temptations connected therewith, must be mixed up in questions which should be treated by methods of the severest simplicity. Art itself has had reason to murmur against the authors of these adul- terous unions, even when their names were Gogol and Tourgueniev. Reason and truth have suffered even more, when the writer who thus disguised them bore the name of TolstoL CHAPTER VIII LERMONTOV, GOGOL, AND TOURGUENIEV Last winter, in the Parisian drawing-room of a great Russian lady, I was present at the reading of a French translation of The Demon, The author's name was un- known to half of the assembled audience. The trans- lation, graceful and faithful as it was, could only very partially render the beauties of the work. At first the attitude of the company was somewhat careless, though polite. But as the incidents of the drama were unfolded, I read in the shining eyes and parted lips about me, that the poet and his interpreter had won over that elegant swarm of gay and blase' beings. "What passion !" one lady murmured. And she spoke truly. Called from the wild slopes of the Caucasian mountains, by the vivid ima- gination of Lermontov, a torrent of burning lava flowed in waves of harmony into the hearts of his hearers. Even prior to this experience, I had always declined to follow tradition by placing this particular poet in the same pleiad with Pouchkine. To me he seemed evidently to belong to another intellectual group, that of Bielinski, of Gogol, and of the Slavophil school. With a somewhat childish instinct of defiance, he has chosen to take up a certain number of the subjects already treated by the author of Enghie Onic'guinc. He, too, was resolved to conjure up his Prophet, who has proved less of an Isaiah than of a Jeremiah or an Ezekiel — the disregarded bearer 228 RUSSIAN LITERATURE of sublime truths, at whom men cast stones, and at whom the old point with their fingers, saying to the children, " See how he is despised ! " Like Pouchkine, and within similar limits, he has felt the Byronic influence, but, unlike Pouchkine, he has never cut himself off from the political and social progress of his time, and from the problems therein to be found. His despair and melan- choly arose, in part at least, more out of the common sadness and alarm than out of his own selfish disgust, and I am not inclined to think that if his life had been prolonged, he would have accepted clemency, and even favours, from Nicholas, nor would have appeared a domesticated, submissive, and contented subject of the Tsar. But for Byron, Lermontov might perhaps have pro- vided the Slavophil faith with that complement of artistic expression it still lacks. The poem— I regard it as his master-piece— in which he conjures up the figure of Ivan Vassilievitch proves his possession of the requisite powers. In those of his works (such as Ismail-Bey) which are more directly inspired by the English poet, the Nationalist tendency is still visible ; the West, doomed and depraved, gives way before the regenerating East. In Sacha — a posthumous work, probably dating from about 1838— the 147th and 148th lines contain impre- cations against Germany which might have been written yesterday. Yet the poet never wholly accepts the doc- trines of Kirieievski and Akssakov. Nor did it ever occur to him to calculate the greatness of his country on the number of swords she could draw, nor to become "the patriot of brutality," as Brandes powerfully describes Pouchkine. But he was proud of his race to the highest degree, and this in spite of the LERMONTOV 229 fact that a pretentiousness — also the result of Byron's influence — induced him to claim descent now from the Spanish family of Lerma, and again from the Scottish Learmonths, who owned an ancient tower on the Tweed, near Sir Walter Scott's house of Abbotsford. But though he was fond of talking about "leaving the country of snows and police-agents " and going back to " my Scot- land," he had all the distinctive features of the Russian — his uneasy sensitiveness, his lofty imagination, his infinite sadness. Tourgueniev remarked upon his eyes, " which never laughed, even when he laughed himself ! " The parents of Michael Iourievitch Lermontov (1811-1841) possessed no castle, either on Tweed banks or elsewhere. They were small nobles in the govern- ment of Toula, and were really, if we may trust the poet's biographers, of Scottish origin. One of their ancestors, George Learmonth, is said to have left his country in the seventeenth century, and taken service with the Tsar Michael Fiodorovitch. Michael Iourievitch received a careful education, as those times went. He had a German nurse, and even a French tutor, who taught him to worship Napoleon, and inspired him with a taste for French poetry, but who did not prevent him, in later years, from envying Pouchkine his Arina Rodionovna, and the old nurse's folk-tales, " which had more poetry in them than the whole of French literature." Dismissed from the University for some trifling escapade, he spent two years in the military school, and lived the life of the ordinary officer of the day, save that he put " a little poetry into his champagne." His earliest efforts, The Fete at Peterhof 'and Oulancha (the handbooks of Russian literature describe them as "epic" ; I should rather have called them indelicate), belong to this period (1832-1834) 230 RUSSIAN LITERATURE and bear its seal. He was a cornet in the Hussars of the Guard when a St. Petersburg review published his first Oriental sketch, Hadji- Abrek, which is essentially Byronian in form. In Russia the study of English literature and poetry was always somewhat inadequate and fragmentary. The subject was not considered in its completeness, nor was any individual work studied in its entirety. Before the advent of Byron, Walter Scott was for many years the only English author at all generally known. At the time of Lermontov's greatest devotion to Byron, he was unacquainted with Shelley, and even of Byron himself ; neither his imagination nor his inspiration imbibed more than some special features. No Russian Anglomaniac of that period ever dreamt of sacrificing himself, like Byron, like Shelley, for Greece or for Ireland, or like Landor, for Spain. And if there was no sign in the pages of Eugene Onieguine of that mighty panorama of satire in which the author of Don Juan and Childe Harold pilloried the European world, with all the hypocrisies of its morals and social organisation, neither do Lermontov's Oriental sketches, nor even the more matured works of his later days, such as The Demon and The Hero of our Own Times, reflect more than some explosive flashes of the Byronic sun — pride, free thought, sardonic laughter, and an artificial cynicism and demonism. The humanitarian ray is lacking. The Russian and the Englishman could not fully agree, even in their common worship of Napoleon. While Byron reproached the " god of battles " for his falsehood to the revolutionary idea, and really only succeeded in adoring his idol after its fall, when he was inspired with scorn and rage against the "jackals preying LERMONTOV 231 on the dying lion," it never occurred to Lermontov to discuss his deity, and after the catastrophe he lays the blame, naively and flatly, on the French nation, which he holds guilty of having betrayed and forsaken its glorious hero, or rather — and how Russian is the touch ! — its sovereign ! The pessimism of the author of The Demon sprang partly from another, and, we must con- fess, a less noble source. The cornet of hussars pos- sessed none of the elegance and charm of his English model. Ill-made, awkward in society, where, by his own confession, he "could not utter a word," his in- feriority, bitterly felt, made him sulky, cross-grained, and vindictive. Men, as a rule, detested him. He made love to the fair sex, but more especially, it would seem, for the sake of the spiteful pleasure of forsaking the woman whose favour he had won. Though quite as self-conscious and self-centred as Byron, quite capable of saying, "The person whose company gives me most pleasure is myself ... I am my own best friend" — quite as ambitious, "desiring to leave traces of his passage everywhere "—Lermontov was utterly incapable of say- ing, like Byron, " 1 love, thee, man, not less, but Nature more ! " or that to desire " to fly from, need not mean to hate mankind." On the contrary, he deliberately gave himself out to be a man-hater. The bits of blue sky over- head, to which the English poet loved to raise his eyes, had no existence for his Russian confrere. His horizon was always gloomy, laden with clouds, heavy with thunder. We have been told that this deformed and half-starved Byronism, by giving Lermontov, from the purely aesthetic standpoint, a taste for the brilliant imagery, the sonorous language, and the humour and pathos of the English 16 332 RUSSIAN LITERATURE poet, did him the service of snatching him from the habits and surroundings of a mere cavalry officer, and revealing to him a higher world of feeling and thought. I should be much more disposed to blame it as having tempted the Russian poet away from other springs of inspiration, more suited to his powers and natural temperament. He drew nearer to these, for a moment, at the time of Pouchkine's death. He had " Byronised" up till that time without much success, and led, mean- while, a foolish roistering life, some incidents of which he has chosen to relate in Mongo, and in The Princess Ligovskaia. The tragic end of his rival, done to death by a drawing-room conspiracy, roused mm into a trans- port of rage and judicial indignation — "The poet is dead, the victim of honour ! " The verses, which, like Pouchkine's epigrams, were circulated in manuscript, earned Lermonto\ a year of exile to the Caucasus. Here The Demon, the plan of which had been conceived and sketched out some years before, was recast. The subject is evidently suggested, indirectly, by Byron's Heaven and Earth, ana more directly by De Vigny's Eloa ; but in the hands ot the Russian poet the cha: acters and the setting of the story have both under- gone a complete transformation. For the fanciful and, to some extent, abstract landscape of the French writer, he has substituted the real magnificence of Nature in the Caucasus, which had already cast its spell over Pouch- kine. But the scenes which by the latter were coldly, and we may almost say topographically, described, rise lifelike before us under the pen which, in Lermontov's hand, seems to tremble under the breath of love. And the heroine of his poem is no longer the symbolic virgin, born of a tear dropped by the Christ, who held De LERMONTOV 233 Vigny's enamoured fancy, but a living passionate being — a Jewess of the Babylonian Captivity in the first sketch of the work — then a Spanish nun, and finally a Georgian princess. She has less ideal nobility about her than De Vigny's heroine, but she has more human reality. She does not yield to the compassionate long- ing to save her seducer by her love. She obeys the imperious behest of love itself, the cry of her own heart and senses. And she is only the secondary figure in the poem. The leading part is that of the Demon himself. It is somewhat difficult to judge of the poet's concep- tion on this point. All we have, indeed, is the mutilated form to which it has been reduced by his own precau- tion and reticence, with a view to the Censor, and by the subsequent pruning executed by that functionary. The hero, as he thus appears to us, has nothing in common with Byron's " Lucifer " and Milton's " Satan, both of them personifications of the Demon-thought which raises man while it torments him. The seducer of Tamara, the fair Circassian, though he calls himself "king of knowledge and of liberty," does nothing to justify his title, in no way proves his superiority in the sphere of intellect, and gives no sign anywhere of that spirit of revolutionary protest, that longing for power and activity, which have set Byron's " Lucifer " at the head of all the agitators and national leaders of the nine- teenth century, just as Milton's "Satan" incarnates the intellectual struggle of the seventeenth, and Carducci's Inno a S a tana represents the forsa vindice della razione of our own day. This sensual demon approaches much more nearly to the type created by De Vigny. "fat fonde mon empire de fiamme — dans les desirs du caur 234 RUSSIAN LITERATURE ■ — dans les rh>es de lame — dans les dfcirs du corps—* attraits mysterieux!' But in Lermontov's Demon this last feature is worked up into an over-mastering eroti- cism, which appears to have been the dominant note in the poet's own temperament. I must repeat that The Demon is a poem which should not be judged unreservedly on its mere outward appear- ance. Lermontov's general attitude was one of protest couched in the form of literature, and under other con- ditions he would certainly have been capable of giving a much less commonplace expression to his thoughts. To St. Petersburg, whither, thanks to powerful in- tervention, he returned in 1838, he brought back, to- gether with his Demon } his Song on Ivan Vassilievitch, which belongs to quite a different order of inspiration, and seems to emanate from some far-away region, some mysterious and inexplorable corner of his gloomy and storm-tossed soul. In it, the figure of Ivan the Terrible, with the features bestowed on him by popular legend and verse, and the world of ideas and feelings with which both have surrounded it, stand out in extraor- dinary relief. At a tournament over which the Tsar presides, a young Moscow merchant, Kalachnikov, chal- lenges Kiribi&evitch, one of the sovereign's boon com- panions, who had violated his wife, to single combat with their fists. Struck on the chest, according to the cour- teous rules of the combat, Kalachnikov responds with a fearful blow on the temple, which lays his adversary stone dead at his feet. " Didst thou do the deed intentionally ? " queries the Tsar. "Yes, orthodox Tsar," replies the merchant ; " I killed him with my full will. But where- fore—that I will not tell thee. I will tell that to God alone." "Thou dost well," answers Ivan, "my little LERMONTOV 235 friend, bold wrestler, merchant's son, to have answered me according to thy conscience. Thy young wife and thy orphans shall receive largesse from my treasury. To thy brothers I give permission from this day to traffic over all the Russian empire, this huge empire, with- out paying tax or toll. As for thee, my little friend, go to the scaffold — take thither thy rebellious head. I will cause the axe to be ground and sharpened — I will have the headsman dressed and adorned — I will order the great bell to be tolled, so that all the folk of Moscow may be sure to know that thou, too, hast shared my mercy." And so it comes to pass. Kalachnikov, having bidden farewell to wife and children, goes to the place of execu- tion, there to die, cruelly and ignominiously. The poem does not say "unjustly." The story, the dialogue, the setting, are all admirable, perfectly natural, exquisitely simple, powerfully original. St. Petersburg, unfortunately, was to tempt Lermontov back to his earlier and more artificial style, and at the same time to a disorderly and empty mode of life which soon weighed on him even more heavily than on Pouch- kine himself. He was in despair, grew furious, declared he would rather go anywhere, "to his regiment or to the devil," was haunted, like Pouchkine, by a presenti- ment of, even a desire for, a speedy death, and composed that series of prose narratives which, collected together under the title A Hero of our Own Time, have been taken for his autobiography. I think it would be both cruel and unjust to accept this supposition absolutely. Just as Pouchkine has put some of himself into both Onieguine and Lenski, without exhausting his whole personality in either character — so Pietchorine, the " Hero " in ques- 236 RUSSIAN LITERATURE tion, is certainly not wholly representative of Lermontov. The author of A Hero did certainly intend, like Musset in his Confessions d'nn Enfant du Steele (a book which doubtless influenced him), to lay bare the soul, generi- cally speaking, of the man of his own epoch, and in it a portion of his own. In this respect his work is interest- ing as being an attempt at the psychological novel. But Lermontov possessed neither the sincerity, the subtlety, nor even the broad-mindedness of De Musset. His Pict- chorine does certainly bear traces of the moral uneasi- ness which tortured the best minds of that period. That it is which makes him, like Onieguine and like Tchatski, appear an exile from his country and from his own self, unable to find shelter or repose anywhere on earth. But he lacks both the judgment which would enable him to recognise the causes of his mental disturbance, and the determination to suppress such of them, external or in- ternal, as depend on his own free-will. At bottom he is a military dandy, almost an English lord suffering from the spleen, aristocratic 2nd sentimental, and at the same time .i barbarian, capable of all the coarse and violent passions of the Tcherkess tribes, among whom he took refuge ; a " Romantic. " with a delicate feeling for Nature, a passionate love of liberty, and his mouth full of quotations from Schille 1 ; and Walter Scott ; a Don Juan rilled with a vague longing for some ideal mistress, and avenging on every woman he meets, be she Russian princess or Tcherkess peasant, the disappointment he finds in her ; a lover who knows neither faith nor honour, a detestable comrade. His temperament, his disposition, and even his external appearance are abso- lutely in accord with the unpleasing memories which St. Petersburg belles, and his own brother officers, retain of LERMONTOV 237 Lermontov. Read the portrait of his adventurous guest traced by one of the heroes of the book, Maximus Maxi- movitch, after having given him shelter on the steppe, and compare it with Bodenstedt's hasty sketch of Ler- montov, after a chance meeting. "Strongly built, but exceedingly slight ; disorderly dress, but dazzlingly white linen." The resemblance even extends to material details. Such is the visible and apparent aspect of this per- sonage, and I am willing to admit that it seems to conceal something. But what that may be, remains an unfathomable and deceptive riddle. Pietchorine may possibly be a Manfred. When, after reading Moore's Life of Byron, Lermontov exclaimed — We have the same soul, the same torments; Would that I might have the same fate / he expressed — of this I am convinced — a genuine feeling. But his Manfred was always to stay on his mountain. Never does his hero's disdainful pride seem touched with an aching compassion for those below. Once we see him weep over the corpse of a horse, and this is all. And his adventures, his seductions, his abductions, his duels, are all pitifully commonplace. They interest us ? Yes, just as certain not particu- larly pretty women interest us — doubtless on account of the exquisite naturalness of the story and the Caucasian colouring, which is entirely beautiful. There is not a trace of composition about the work. It has neither beginning, nor middle, nor end. This peculiarity will presently be noticed as belonging generally to the novels of Gogol and his emulators. Yet we must not forget that Lermontov was only five-and-twenty when he wrote this book, that he was 238 RUSSIAN LITERATURE living the life of a hussar, and that to all appearance he had not spoken his last word, nor even found his true path in literature. Alas ! the moments left him to search for it were numbered. In 1840 he fought a duel with the son of Baron de Barante, the well-known historian, then Minister of France at St. Petersburg, and for this prank was sent back to the Caucasus. Sullenly he bade farewell to "unwashed Russia, to the country of slaves, to blue uniforms, and the people who submitted to their law." "Perhaps," he added, "beyond the chain of the free mountains I shall escape, O my country ! from thy pachas, from their eyes that see everything, and their ears that claim to hear everything ! " The next year he reappeared for a short time at St. Petersburg, and was killed in another duel with Martynov, his own brother officer, of whom he was supposed to have drawn a somewhat spiteful portrait in his Hero, under the title of Grouchnitski. Taken as a whole, the work of Lermontoy is that of a literary apprentice who drinks at every spring, and attempts every style. In his tragedy called Ispantsy (the Spaniards), written in 1830, we find reminiscences of Nathan der Weise and Kaball und Liebe. In The Masquerade, a play written in 1835, he appears to have laid Shakespeare under contribution. On another play he has seen fit to bestow a German title, Menschen und Leidenschaften. But in all his work, and especially in the short sets of verses, most of which were not published till after his death, there is strong evidence of personal inspiration : the cry of distress, the despairing complaint of a soul that pines for a better world, and thanks God for everything, "for scalding tears, for poisonous kisses," so long as it may soon "cease to be thankful altogether." LERMONTOV 239 This is not Pouchkine's sceptical and often ironic melancholy ; it is an anguish that is bitter to mad- ness, a rebellion violent to fury, occasionally combined, as in the figures of Pietchorine and of the modern Othello in The Masquerade, with a power of analysis which, though still somewhat limited, has a subtlety and penetration that remind us of Stendhal. As regards workmanship, the distinctive peculiarity of his writing is its stereotyped quality. Subject, expression, phrase, general form, are constantly reproduced, in every one of his works. Thus the comparison of a human heart to a ruined temple which the gods have forsaken and where men dare not dwell (which had already been used by Pouchkine, who may have borrowed it from Mickiewicz), is reproduced by Lermontov in The Confes- sion (1830), in The Boyard Orcha (1835), and in The Demon (1838). His language, though less unvaryingly correct and apt than Pouchkine's, frequently rises to a pitch of sonorous music even more wonderful than his. He bore a seven-stringed lyre, not a chord of which rang false. Of what splendid hopes was Russia bereft when a senseless bullet crashed into the instrument ! Meanwhile, from popular depths unknown to Piet- chorine, and even to Lermontov himself, other chords, modulated in the same tones of complaint and mortal sadness, though gentler indeed, and more resigned, began to rise. In 1809 there was born to a small cattle-dealer (prassot) at Voroneje, a child who seemed destined by fate to assist his parents in their humble and rustic vocations. For four years he attended a local school ; then he departed on to the steppe, to mount guard over flocks of sheep and herds of oxen. But with him 240 RUSSIAN LITERATURE he carried a collection of popular verse, which was to while away his long hours of solitude ; and in his breast, too, he bore, as it proved, a poet's soul. This youth was Alexis Vassilievitch Koltsov (1809-1842). The good-nature of a bookseller placed other volumes within his reach, quite a little library, including the works of Dmitriev, of Joukovski, of Pouchkine, of Delwig. The first effect they had on him was not to make him write verses, bu' to make him fall in love. The heroine of this fin' v!yl was a young serf called Douniacha. The hero's parents considered such a marriage a mesalliance. They sent the heir of their flocks and herds to a distance ; they sold Douniacha for a sum of money and a bonus in salt meat, and she utterly disappeared. Two years later, after cruel treatment at the hands of her new proprietor, who lived on the banks of the Don, she died. Koltsov never saw her again. In the midst of his sorrow new friends appeared on the scene, holding out helping hands to him. First we see Andrew Porfirevitch Serebrianski, a young poet, whose melancholy song, " Swift as the waves flow the days of our life," had its hour of popularity. Then came Stankievitch, whom we know already, and whose father was a land-owner in the neighbourhood of Voroneje. Once more he played the part of Maecenas. By his kindness the young herdsman was suddenly brought into contact with the literary world at Moscow, and in 1835 a selection of his poetry appeared, published at the expense of his generous protector. It was a revelation' The link which had hitherto existed between popular and artistic poetry had been purely artificial. Koltsov made that link a living bond. Under his pen the rustic KOLTSOV 241 songs — fresh, simple, whether with their brilliant colours and bird-like warbling, or with their gloomy shadows and melancholy voices — retained all their originality, and gained an exquisite form. This was art, and at the same time it was Nature to the very life. It was like breathing the air of the meadows and drinking straight from the rivulet. These verses should not be declaimed. They must be sung to the music of some balalaika. Koltsov did not, as may well be imagined, at once attain a perfect mastery of this new art — this marvellous fusion of diverse elements. In his earlier attempts, he did not fail to drop from time to time into an imitation of the Romantic style, and so did scurvy service to his own talent ; and how scant was the space of time allotted him wherein to establish and develop his gift ! In 1835 the young poet was able to make some stay in St. Petersburg and Moscow, and frequent the literary circles gathered there ; but until 1840, although he kep> up his intercourse with Bielinski and his circle, he was obliged to devote the greater part of his time to the business by which he supported himself and his family. Two years later Koltsov was dead — worn out, killed, at three-and-thirty, by hard work and sorrow. He has been called the Russian Burns. The resem- blance, to my thinking, is confined to some features of his personal history. Like the Ayrshire poet, Koltsov was born of the people, and knew what it was to be poor. His poetic vocation sprang from the same source — a thwarted love. He was more unhappy than Burns, for he never married his Jean Armour. He was less hot- blooded, and never stooped to debauchery ; his life and his poetry were both chaste. But the work of Burns is nr>t a mere artistic transmutation of popular subjects. 242 RUSSIAN LITERATURE The Scottish poet is a great poet in the full sense of the term — a leader in the twofold domain of art and thought. Properly speaking, his work was not popular poetry : he was ashamed of his origin ! He produced a new poetry, wherein feeling, thought, and soul prevailed over form. By this, as well as by the accent of rebellion and bitter- ness which pervades his verse, he prepared the way for a revolution ; he outstripped his century by forty years ; he ushered in the advent of Byron. The peaceful bard of Voroneje has nothing in common with these things. Koltsov sings of poverty, of the fight for existence, of the cruelty of unkind Fate. But all this in tones of perfect resignation, and within a very narrow imaginative sphere. When he leaves this and indulges in his Medita- tions (Doumy), he loses himself in the most cloudy and childish mysticism. The philosophic and social import of this poetry lies in the very fact of its existence. Von Visine's heroine, Mme. Prostakova, could not conceive, but a short time previously, that the peasants should dare to be ill. Yet here we see them actually falling in love, and, interesting people in their love affairs ; they venture to be poetic, and even touching. And these are not the be-ribboned shepherds of Florian, but Russian moajiks, redolent of brandy and tar, rugged, often savage, always sad. Koltsov, by virtue of the gift which enabled him to raise, to en- noble, to idealise these boorish elements, has his share in the twofold current of emancipation of that period. His method may be summed up as follows : The popular song ihvariably deals with the external aspect of things alone. It has no conception of their internal meaning. It makes a clumsy use of metaphors which it cannot coherently develop. It gives rugged expression to rugged KOLTSOV 243 feelings. All this is transfigured in Koltsov's hands. He lights up the facts by revealing the psychological element they contain : he purifies the metaphors, he idealises the sentiments. We see a poor " mower," for instance, who loves Grouniouchka and is loved in return. His request for her hand is refused. The daughters of rich peasants are not for penniless fellows such as he. He empties his scanty purse to buy a well-sharpened scythe. Is he going to kill himself ? Oh, no indeed ! He will go out into the steppe, where the harvest is richest. He will toil bravely, even cheerfully. He will come back with his pockets full. He will rattle his silver roubles, and we shall see whether Grouniouchka's father will not give in at last ! What have we here ? A love story such as may be found in any country place. Clothed in Koltsov's language it is a splendid poem. This language always adheres as closely as may be, without actual coarseness, to the popular speech* It is full of wonderful treasures in the way of words and striking imagery, as, for instance, in the Season of Love (Poralioubvi), where a young girl's white bosom is seen heaving tempestuously, though she will not betray her secret. " She will not cast up her foundation of sand," says the poet. I have before me, as I write, a still unpublished cor- respondence between Tourgueniev and Ralston. This privilege I owe to the kindness of M. Onieguine, the owner of this inestimable treasure. In its pages the great novelist congratulates the English critic on having introduced the public of his native land to a work which very probably has no parallel in any literature. " As long as the Russian tongue exists," Tourgueniev writes, "certain of Koltsov's songs will retain their popularity in 244 RUSSIAN LITERATURE his own country." He doubtless had in his mind the poems entitled The Harvest, The Labourer's Song, The Winds Blow, and The Forest. Other Russian critics have, in my opinion, ascribed too much importance to certain more ambitious compositions, such as The Little Farm and Night — incidents of women surprised by jealous husbands or lovers, scenes of savage anger and murder, in which the author's dramatic power strikes me less than the poverty and childishness of his execution. Koltsov was quite ignorant of his craft. He knew no more of the art of composition than of that of prosody. He depended entirely on his ear and his intuition, and this could only serve him in simple subjects. Intellec- tually the poor prassol poet was always half-absorbed into that " empire of darkness " from which Ostrovski was to draw his most powerful effects of gloomy terror and pity. Not long after the death of the young poet, another made his appearance in Voroneje. Ivan Savitch Nikitine (1826-1861) also sprang from a commercial family, but from one having some connection with the Church. He attracted notice in 1853 by a patriotic poem, Russia, inspired by the opening events of the Crimean War. A collection of his lyric poems, published in 1856 by Count D. N. Tolstoi', was somewhat coldly received. But two years later the fame of Nikitine was established by a great poem, Koulak, which bore testimony to his deep knowledge of the life of the people and his remarkable powers of expression. The word Koulak means "peasants' money-lender." The poet's friends helped him to open a bookshop in his native town. His business prospered, and enabled him to work and create more freely. He perfected his style, for, unlike Koltsov, Nikitine was a OGARIOV 245 scholar. He turned his attention to the roman de mceurs, had prepared and half-completed two works, The Mayor and A Seminarists Journal, when consumption seized him, and he died, like Pouchkine, at the age of thirty- eight. Lermontov and Koltsov were not destined to have any direct successors ; and in making this assertion I do not think I shall offend the shade of Countess Eudoxia Rostoptchine (1811-1858), nor even that of Nicholas Platonovitch Ogariov (1813-1877). This writer, the friend of Herzen and collaborator in The Bell, published, in London, some poetry which has been highly appreciated by the Russians, who delight in forbidden works, and which, in the eyes of some hot-headed critics, places him on a higher level than N6krassov. In my judgment it betokens more fierce enthusiasm than poetic feeling, and the author's best works, his Humour, his Nocturne, his Soliloquy, his Winters Day, present a strange medley of Byronian pessimism and of an equally ill-founded optimism. As for Countess Rostoptchine, her poems, which hardly anybody reads nowadays, and her novels, which never found many readers, are full of elevated sentiments and intellectual breadth. The transition from poetry to prose, from the romantic struggle against reality to the deliberate observation of that reality which was unconquerable, is a feature common to the literary evolution of this period in every European country. In Russia, where the reality is tougher and more repulsive than elsewhere, this evolution was accom- plished with special rapidity ; and to this result the essentially realistic temperament of the nation was pecu- liarly favourable. The spirit of nature which had been 246 RUSSIAN LITERATURE driven out by the pseudo-classic invasion swiftly came home again. Between 1830 and 1840 the novel, as exem- plified in the works of Zagoskine, Lajetchnikov, Dahl, Weltman, N. A. Polevoi', Prince V. Odoi'evski, Pavlov, Bestoujev, and Pogodine, drew more and more to the front in literature. Some of these writers were still un- conscious Romanticists, imitators of Sir Walter Scott ; but in every one of them we notice a common tendency to the representation of scenes from the national life, whether historic or contemporary, together with a constant seeking after comic effect, of a satiric and somewhat humorous nature ; and before Thackeray and Dickens had reached the Russian world, Gogol had risen up within its borders. Gogol. We have arrived at the year 1831, and the literary exist- ence of the country is passing through a season of sore difficulty. According to the system finally elaborated by Ouvarov, whom Nicholas I. has chosen to be his Minister of Public Instruction, an iron despotism and a censorship worthy of Metternich are appointed the national and tra- ditional basis of the constitution and development of the Russian commonwealth. Here we have the inauguration of official nationalism, and both press and society, with some few exceptions, spontaneously adopt the formula. In the NortJiern Bee we see literature walking hand in hand with the police — Grietch, Boulgarine, and Senkowski, all exceeding each other in dulness, obscurantism, and servility. To a critic who accuses him of having written to order, Koukolnik, one of the contributors to this paper, replies, " I will play the part of an accoucheur to-morrow, GOGOL 247 if I am so directed." One branch of the Slavophil school, under pretext of rehabilitating the national past, and find- ing fresh ideals within it, applies itself, with Chevirev and Pogodine, to transferring to that past the existing depravity of modern ideas and habits, and ends by de- ducing therefrom, as the traditional direction of all future development, the decrease of individuality ! The culmi- nating point of this teaching is the vehement repudiation of the elementary principles of all civilisation. Such was the moral atmosphere which surrounded the cradle of Nicholas Vassili£vitch Gogol (1809-1852). By one of those seeming miracles so frequent in literary history, the future author of Dead Souls does not appear to have suffered from it. Born of a small land-owner's family in the govern- ment of Poltava, where the old Cossack legends and traditions were still fresh and strong, he brought with hi.m to his school at Niejine the temperament, the ima- gination, and the intelligence of a true son of the steppe. He loathed mathematics, affected to despise Greek and Latin, and betrayed an equal objection to German. At a later period he was to bestow the name of " Schiller " on a character in one of his stories, a caricature of a German settled in Russia, whose stinginess made him ready to cut off his nose to save the use of snuff, and so metho- dical that, for physiological reasons, he measured the amount of pepper introduced into his food. This mania did not prevent Gogol from reading the best French and German authors with the help of dictionaries, and even going so far as to imitate them. At Niejine the fashions followed those of Tsarskoi'e*- Sielo. The pupils of the college prided themselves on having a journal of their own, and in it Gogol published, 17 248 RUSSIAN LITERATURE in succession, a novel, The Brothers Tvierdislavitchy •, the subject and form of which was borrowed from the German almanacs of that period, a tragedy, The Rodders, the source of which will be easily divined, and satires and ballads, all of them equally devoid of originality. When he left college in 1828, he was a young enthusiast of the purest romantic cast, who dreamt of accomplish- ing some mighty thing for his country, who looked on himself as an ill-used genius, and already claimed — at eighteen — to have suffered bitterly at the hands of his fellow-men ! Two characteristic features, destined, as time went by, to attain prodigious proportions — his ascetic tastes and his love of power — complete this description of Gogol's moral physiognomy. He departed to St. Petersburg, to find employment. He secured a position as copying-clerk in the Ministry of Domains, left it, not until he had collected a number of bureaucratic types of which he was to make use later, was suddenly seized with a desire to take a long journey, started, armed with a sum of money given him by his mother for quite a different purpose, reached Liibeck, turned back, and began to form other plans. First he would be an actor, then he bethought him of writing a poem on the subject of a recent unhappy love affair of his own. This he called Hans Kuchelgarten, and, in spite of all its preten- sions, it is no more than a debased transcription of Voss's Louise. The work, printed under the pseudonym of V. Alov, elicited some jeering remarks from M. Polevoi' in the Moscow Telegraph. Otherwise it passed unnoticed. The copies sent to the booksellers' shops waited in vain for purchasers. Gogol took them all back, hired a room in vhich to burn them, every one, and was suddenly seized with 1 fit of home-sickness. GOGOL 249 These ups and downs of feeling are common enough among beginners, but they do not always lead to so for- tunate an issue. The issue in this case was a book called Evenings at the Farm of Dikanka, published in 1831. For a moment it struck the literary world into a kind of stupor. Nothing of the sort had ever been seen before. The Ukraine lived and moved in these stories, called up in a vision at once miraculously precise and exquisitely attractive, singing and ringing with the hearty laughter, just touched with a spice of archness, which is the em- bodiment of Little-Russian mirth. Was it a true picture ? Not quite, as yet. Gogol had not been able, at the very first, to cast off all his romantic trappings. Here and there he over-poetised, and thus misrepresented his Ukraine. And one thing was lacking in his picture, sunny as it was, gay, alive with changing colour. There were no tears in it. But close on these Evenings came another series — Mirgorod — and this time Pouchkine, in his delight, fell on the author's neck. Perhaps the truth had reveled itself to the young novelist on that morning when he knocked at the great poet's door, and learnt to his astonishment that Gogol was still sleeping. " He must have spent the night in composing some fresh work ! " Pouchkine said. " He spent the night at cards," replied the servant. In Alirgorod we hear the real human laughter of the man who was to write Dead Souls — a laughter with tears in it. and a note of irony. Yet the brilliant success of his work did not satisfy Gogol. Like Tolstoi in later days — an unconscious artist like himself — he was always, from the heights of his dream-fancy, to cast off the chil- dren of his own imagination as being unworthy of it. 250 RUSSIAN LITERATURE He now began to think of a History of Little Russia, and also of a History of the Middle Ages, which was to reach eight or nine volumes. He knew little beyond what his father, a great retailer of legends, had taught him of the past history of his native region. With feverish haste he began to collect materials. Fortunately his imagination proved too strong for him, and the result of his efforts was Tarass Boulba, a prose poem, still very romantic in tendency, based, historically and ethnographically, on a hasty perusal of Beauplan and Scherer, but instinct with powerful epic feeling, and full of striking and dramatic episodes. The opening scenes, where Tarass wrestles with his sons to try their strength, and where a young Cossack, to assert his scorn for luxury, rolls in the mud in the fine clothes which have been forced upon him, are vigorous and truculent reproductions of local manners. Farther on, there are fights between Cossacks and Poles, who hurl defiance and long speeches at each other, quite in the Homeric manner. I am far less im- pressed by the much-bepraised episode of the scaffold, whereon the eldest son of Tarass, dying without a murmur under frightful tortures, which make his bones crack, is heard to whisper — " Little father ! do you hear it ? " And the old Cossack, standing disguised in the crowd, replies — " I hear ! " This is a mere melodramatic trick. The History of the Middle Ages was never to get beyond the planning stage. All Gogol did in this line was to insert in his Arabesques a few apparently learned essays, which Bielinski thought so damaging to tb~ GOGOL 251 author's budding glory that he refused to look into them seriously. But the presumptive historian was allotted a professorial chair. His first lecture was very brilliant. He possessed some of the gifts which go to make an orator- fire and expressive declamation. But when the second lecture came, the matter was not there. The professor had come to the end of his knowledge ! Within a year and a half he resigned his position. An attempt at a tragedy, founded on events in English history at the time of the Norman Conquest, dates from the period of this melancholy failure ; after which Gogol gave himself up to his natural vocation. Here he wavered, for some time, between the influ- ence of the Romantics, as exemplified in Vii, a mys- terious tale concerning a lover bewitched by a cruel mistress, and that of Hoffmann, as seen in The Portrait, a not over-successful piece of jugglery — fantastic and cir- cumstantial. It was not till 1834 and 1835 that a new series of stories, almost uniform in character, and very different from their predecessors in their nature, proved his possession of a definite form, which was to be that of the modern Russian novel. These were The Land- owners of Old Days, The Quarrel of Ivan Ivanovitch and Ivan Nikiforovitch, and The Mantle. "We have all," writes one of his contemporaries, "issued from Gogol's mantle." And Sergius Akssakov, who, after having followed very different lines, set himself, when nearly sixty years of age, to begin his literary career afresh under the young writer's influence, might well apply the assertion to his own case. In these tales every detail, from the wardrobe of Ivan Nikiforovitch, to the evil-smelling boots worn by the moujiks who stamped up and down the Nevski Prospect, 252 RUSSIAN LITERATURE was drawn from nature. They give us a bit of real life in all its trivial circumstances, and seasoned, more dexter- ously than were the Evenings, with what some people have chosen to denominate Russian, but which, properly speak- ing, should be called English, humour — an equal mixture, as in Dickens's case, of irony and good-nature, of malice and wide sympathy, of sarcasm and intentional moralis- ing. To this, Gogol adds a power of presenting things and people as they are, without appearing to care whether the effect they produce be good or bad. The hero of The Mantle, Akaki'i Akakievitch, is a scribe, with qualities both touching and grotesque. He has a genius and a passion for copying ! " His copying work was full, to him, of a world of delightful and varied im- pressions. Some letters were his favourites. When these had to be re-written he felt a real delight." It has been truly observed, that this type strongly resembles one of those created by Flaubert. But it has also been remarked that the French novelist falls furiously upon Pecuchet. He flouts and spurns him, pouring out all his hatred of human folly on the idiot's head. Gogol jokes with his simple fellow, and all the time we are aware of an undercurrent of tenderness, such as one feels for a child whose innocent ways amuse one, or go to one's heart. Those who have seen fit to perceive in this difference the abyss that lies between Russian and French realism, between the laughter touched with tears of the first, and the dry pitiless smile of the second, have gone, in my opinion, much too far. They have lost sight of the original genesis of each of these literary movements, which were neither synchronic nor parallel, seeing that the one sprang up in France, fol- lowing on all the excesses of sentimentalism and roman- GOGOL 253 ticism — on soil which centuries of Christian culture had saturated with idealism, and therefore naturally partook of the exaggerated character of all reactions, while the other appeared in Russia twenty years earlier, under the full blaze of the sentimental and pseudo-romantic litera- ture of the period, and in surroundings which were the hereditary domain of the real, the simple, and the true. Special historical conditions, which I have already en- deavoured to explain, had produced in the Russia of that period a peculiar mixture of idealism and realism. The realist element represented the national genius. The idealist doubtless corresponded with certain of its natural instincts — for the ideal exists everywhere — but it proceeded more directly from foreign sources. The Mantle — I fear this may have been forgotten, even in France — is contemporary with the first novels of George Sand, on whom Dostoi'evski was to bestow the title of " divine," because she perceived beauty in pity, in re- signation, and in justice. And this, without the laughter, is almost the very principle of The Mantle. It had been left to George Sand to gather up the laughter, with all the rest, in the legacy of her masters, Sterne and Richardson. Laughter through tears ! That is the great charm of the Sentimental Journey ! From the publication of The Mantle onwards, the development of the Russian novel has been compara- tively autonomous, though always strongly influenced by the English realists on the one hand, and the French romanticists on the other. Gogol studied Dickens ; Dostoi'evski was to read Victor Hugo. Saltykov-Chtche- drine himself, referring to the author of Consuelo in an autobiographical fragment, wrote : " Everything good and desirable, all our pity comes to us thence." And this 254 RUSSIAN LITERATURE Russian realism, imbued with English sentimentalism, was also to end in the inevitable reaction which was to drive its last representatives first into the arms of Zola, even before the author of L' Assommoir had converted France to his naturalism, and then into the embrace of Maupassant. Look at Chtchedrine. He still recognises the value of pity, but he makes little use of it. Then look at Tchekhov. He seldom weeps, and hardly ever smiles. In fact, if we are to admit that the tendency to pity is a Russian quality (and, as I have shown, I have nothing against the theory), if then, for this reason, the note of tenderness found easy admittance to the national literature, and has therein developed a great intensity, there is still something besides pity in the complex senti- ment with which such characters as Akaki'i Akakievitch have inspired their authors. I will explain this matter later. The Mantle was published in 1835. A year later, The Examiner appeared on the scene, and the modern Russian drama came into being. The subject had been suggested to Gogol by Pouchkine, who, while travelling to Orenburg in search of information for his history of the rebellion of Pougatchov, had been arrested by an inspector making his rounds. It was a "vaudeville" story, on the whole, turning on a very commonplace blunder. Khlestakov, a good-for-nothing young fellow from St. Petersburg, on his way to spend his holidays with his relations in the country, finds himself stopped by lack of funds in a small provincial town. He is in imminent danger of going to the debtors' prison, when the lively imagination of the local officials turns him into a judge sent from head-quarters to demand an account of their various peccadillos. GOGOL 255 Out of this scenario Gogol has constructed a master- piece, filling it with figures which, in spite of their uni- versal tendency to caricature, are admirably drawn, and attacking all the officialdom of the period. The Governor, with his reproaches to those who rob above their own rank, was particularly a figure which struck the popular imagination. Gogol flies boldly in the face of official optimism, and uncovers the gaping wound of its constitu- tion — the venality and despotism which reigned all over the administrative and judiciary ladder, from the highest to the lowest rung — a thoroughgoing attack, the whole scope of which, as he afterwards proved, he did not thoroughly realise. He snatched the branding-irons of satire from the trembling hands of Kantemir, Von Visine, Krylov, and Griboiedov, and plunged them into the very quick of the wound. What now strikes us as extraordi- nary is that the operation made nobody scream. Nicholas allowed the piece to be played, attended the first perfor- mance, and led the applause. It was characteristic of the man who said " Russia is governed by the Heads of Departments," and let them do as they chose. The public was merely entertained. The Governor and his followers struck it as simply funny. The idea that the order of things they represented was contrary to nature and capable of alteration was scarcely beginning to dawn upon it. And even nowadays the piece is fre- quently played, and always raises a laugh. Elsewhere, it would cause gnashing of teeth. As I have said, the author himself shared, to a certain extent, the lack of perception of his public. Already, indeed, in his method of conceiving, and more especially of feeling the phenomena he described, another feature, to which I have already alluded — and which, as it be- 256 RUSSIAN LITERATURE came general in the Russian novel, was to endue it with a particular and very national character — was making itself evident : I mean the satirist's indulgent attitude towards the objects of his satire. He caricatures them, even turns them into monsters ; he conceals nothing of their ugliness and meanness ; he rather exaggerates them ; but such as they are, his monsters inspire him with no feelings of horror or disgust. He has a regard for them. Sceptical philosophy, it has been called, or tender pity. I should rather ascribe it to his being accustomed to the sight of the evil. Public life in Russia is still so stamped with this peculiarity as to leave no room for doubt upon the subject. From the purely artistic point of view, The Examiner possesses no great value, nor any originality what- ever. The only really well-written scene, the closing one, is directly borrowed from Le Misanthrope. Yet none the less, the effect it produced placed Gogol in quite a different position, and straightway the enthu- siastic and mystic side of his nature rose to the surface, and he felt himself called to play a new part, that of a prophet and a preacher. He planned another work, — the crowning effort of which every writer dreams, at some period of his life. He travelled abroad, spent some time in Spain, then went to Rome, and published, in 1842, the first part of his Dead Souls. A poem he called it. The very word proves how unconscious the creative genius in him was. Any unwarned reader would surely expect an elegy. Tchitchikov, the hero of the "poem," is a scoundrel, a former custom-house official, dismissed for smuggling, who, to repair his fallen fortunes, plans an enormous swindle. The number of serfs owned by each proprietor is ascertained by means of a periodical census. GOGOL 257 Between one census and another, the number is con- sidered to be unchanging, and the souls — that is, the head of slaves tallying with it — are subject to all the usual transactions, such as buying, selling, or pawning. Tchitchikov's idea was to purchase, at a reduced figure, the names of the serfs who had passed from life into death, but who were still borne on the official lists, and to pawn them to a bank for a considerable sum of money. It may well be imagined that this circumstance is only an excuse for describing Tchitchikov's progress in a troika, driven by his coachman, Seliphane, among the various land-owners and officials with whom the pur- chaser of dead souls was to transact business. Gogol has enlarged his field of observation, so as to include almost the whole of the governing classes, and chosen his subject with a view to the satirical scope of the work. The new types which he adds to his gallery of social suf- fering and shame correspond with this idea. Among the serf-owners we have Manilov, who, with his family, represents that kind of man who belongs to no special category at all, without clearly-defined moral features, principles, convictions, or character ; Nozdriov, the dash- ing man of pleasure, who is on the most intimate terms with everybody, cheats at cards, and has his guests thrashed ; Sobakievitch, the substantial man, who does not mind how doubtful a business is, so long as he finds a profit in it ; and Kourobotchka, the old miser, who reckons up her serfs and her roubles with equal avidity. The officials and the middle-class folk are on a par with this company. Sobakievitch says of the Procurator that " he is the only decent-mannered man in the town, — and even he is a pig." The whole of provincial society, the whole of Russia, 258 RUSSIAN LITERATURE or very near it, figures in the picture. " Heavens '. ,vhat a dreary place our Russia is ! " cried Pouchkine when he hac 1 read the book. The picture it presents is extra- ordinarily clear and brilliant. The author possessed a power of discerning everything, even the tiniest and obscurest details, in every fold and corner of existence ; a matchless gift of reproduction, a dazzling humour, and a style, as a French critic described it, "that even Miche- let might have envied, now popular, now eloquent, now exact as any picture, now shadowy as a dream." The author himself bears witness to the fact that Pouchkine, by introducing him to the works of Cervantes, had given him his first inkling of his subject. At Rome, in 1840, a Russian traveller named Boutaiev noticed Gogol sitting, book in hand, apart from the gay group of artists in the Cafe Greco. The book was one of Dickens's novels. The frame of the picture was certainly supplied by the great Spaniard, the canvas, the groundwork of cheery good-nature, philosophic indulgence, and hearty gaiety, by the gifted Englishman. Only, the Russian novelist has altered the nature of what he borrowed from Dickens, by his false application of it. For nobody ever saw Dickens show indulgence, not to say sympathy, for " wretches " of the stamp of Sobakievitch. Gogol sus- pected this, but, like the Romantic he always remained, and the theorist he was fast becoming, he justified this modification, and even set it up as a principle. In it, in fact, he perceived a trait of the national character — the sentiment of pity for a fallen creature, no matter the depth of vileness to which his fall may have lowered him. " Remember," he wrote to one of his friends, " the touching sight our people offer when they bring help to GOGOL 259 the exiles travelling to Siberia. Each brings something of his own, food, money, the consolation of a word of Christian kindness." The picture is a true one ; but let us not forget that it represents a country in which the death penalty only exists in cases of political offences , and in which common-law criminals are consequently identified with all others, to an extent which naturally leads to con- fusion in the simple minds and elementary feelings of the populace. The idea that these exiles may be very honest folk, even heroes and martyrs, is one of ancient origin. The feelings with which it is connected are, happily, common to every country. Gogol, when he ascribed an exclusively national character t~ them, was making a concession to the Slavophil crotchet, and when he applied them to the vulgar scamps of his Dead Souls ; he perverted them altogether. When M. de Vogue" describes them as an original feature, "evangelic brotherhood, love for the little ones, pity for the suffering," destined to appear all through the course of Russian literature, and to "animate the whole of Dostoevski's work," he certainly falls into an historical error. The trait, as to Gogol, is derived from Dickens. In Dostoi'evski's case it was to originate in a different, though also a foreign quarter, which I shall duly indicate. Gogol has further allowed his gift for romantic caricature to distort the accuracy of his vision, and Tius constantly exaggerate every feature. A society made up of nothing but such people as Manilov, Nozdriov, and Sbakievitch, could not exist. The author needed the assistance of Bielinski and Herzen, before he .ealiscd this aspect of his creation, and the meaning resulting from it. The two critics were more clear-sighted than Nicholas, who had bestowed a travelling pension 260 RUSSIAN LITERATURE on the novelist. The Examiner and Dead Souls con- stituted the investigation and disclosure, which were to end in the condemnation, before trial, of a guilty society. It was some time before Gogol could grasp the reality of the part of public accuser with which his work had endued him. And when conviction came he was horri- fied. What ! was this his work ? This the end of his dream ? He had sought to serve his country, and he had cast this shame upon her ! Ever since his visit to Spain and Italy he had been sliding down the slope, as Joukovski had slid before him. Let not my readers forget that The Examiner had encountered Tchadaiev's letter, which was now arousing a recrudescence and outburst of fervent nationalism. Between the multiple charms of Roman Occidentalism, the seductions of Mys- ticism, and the blandishments of Slavophilism, Gogol's reason beheld a great gulf. At first he would have protested against the premature conclusions which were being drawn from his Dead Souls. The poem was to be in three parts, and it was a slander on Russia to pre- tend the first was a complete picture of the country. Other aspects, bathed in ideal beauty, were yet to be revealed. But before proceeding to that, he was resolved to have an explanation with his readers, and for this purpose he proposed to publish extracts from his own correspondence. "Put all your business aside," he Vrote in 1846 to his friend Pletniev, "and busy your, jelf about this book; everybody needs it." The book thus heralded as a revelation, a new gospel, appeared in the following year, and proved a bitter disappoint- ment. Gogol, while claiming that his previous book proved his prophetic authority and gift, actually repudi- ated the natural meaning of that work. He under- GOGOL 261 look the apology of the political, social, and religious regime which had produced his Sobakievitch and his Nozdriov. His Letters to my Friends were epistles full of ghostly advice, mingled with addresses on literary subjects. They glorified the Tsar of Love and his des- potic power, which softened the harshness of the law, and healed the bitter sufferings of the people. They jeered at the vain fancies of the Western philosophers, and appealed from them to the National Church, the only legitimate source of the necessary virtues. The book also contained a sort of literary testament. In it, the author announced his decision never to write again, because his whole future existence was to be devoted to the search after truth, both for the good of his own soul and for the common welfare. But he still held that what he had written deserved admiration, and gave a lengthy explanation of the reasons on which he based this opinion. He strengthened his argument by the ingenuous assertion that Russia would lose a great poet in the person of the author of Dead Souls. Contrary to the Russian opinion of that day, which seems to me still to obtain, M. de Vogiie denies the mystic character of this protest, although he recognises it as an echo of contemporary Slavophil teaching. " M. Akssakov," he says, "and the leaders of the present Slavophil school, expound the same doctrines, with even greater fervour. Nobody in Russia accuses them of mysticism." I fear this is no argument. Words and ideas may well carry a different weight from elsewhere in a country where even men are in the habit of calling each other "my little pigeon" ! In a gathering of Russian friends, most of them very practical men, I expressed my astonishment at having found in such a writer as Tolstoi 202 RUSSIAN LITERATURE the idea, of the feminine character of the city of Moscow. They were all, without exception, surprised at my astonishment. " But it is quite natural. Moscow must be feminine, just as St. Petersburg is masculine!" It appeared quite evident to them. Gogol's last years suffice, I think, to settle this dispute. In spite of his solemn farewell to literature he wrote again, showed some of his friends the second part of Dead Souls, and once more his readers were disappointed. The reap- pearance of Tchitchikov, his coachman, and of the troika with its three lean horses, was gladly welcomed. But the ideal Russia described, represented by the Prince- Governor, " an enemy of fraud," who confounds the dishonest officials, and brings back the law of liberty to the town ; and by Mourassov, the rich and pious manufacturer, a millionaire and a lay saint, who preaches, pardons, and sets everything in order, is so unexpected as to be disconcerting. Mourassov has since been easily recognised as the M. Madeleine of Les Miserables, and one still wonders where the author found the rest of his story. Gogol burnt his manuscript, wrote another, and burnt it again. Nothing remains but a few fragments, which were published after his death. At one moment he com- mitted all his books and papers to the flames. At the same time he was giving the whole of his Government pension to the poor, and was himself in most distress- ing financial straits. In 1848 he made a pilgrimage to Jerusalem, and returned from it in a condition of excitement which was steadily to increase. He began wandering from house to house. His chance entertainers used to see him arrive with a little valise stuffed with pamphlets, newspaper articles, critiques, GOGOL 263 treatises relating to himself — his only possession. " He was," writes one of his contemporaries, "a little man, with legs too short for his body ; he walked crookedly, clumsy, ill dressed, and rather ridiculous-looking, with his great lock of hair Happing on his forehead, and his large prominent nose." "A fox-like face," says Tour- gueniev, " with something of the air of a professor in a provincial town." He had altogether ceased writing now, and scarcely spoke. He had periodical attacks of fever, and fits of hallucination. He died in 1852, worn out, according to many witnesses, by prayer and fasting, found lifeless, according to some, before the holy pic- tures, where he often spent his nights. He was in his forty-fourth year. The event attracted but little attention. To the mass of the public he had long been dead, swept away on that fatal tide which so mercilessly pursued the writers of his generation. This fact has been wrongly regarded as a mystery. It was natural that a generation so suddenly brought into contact with an ocean of new ideas should turn giddy on the edge of the abyss, and lose its balance. The Letters to my Friends have met with an unex- pected piece of good fortune in these later days. Tolstoi took it into his head to constitute himself their apologist, and other admirers followed suit. M. P. Matvi&ev has affirmed, in articles published in the Russian Messenger of 1894, that the book had outstripped its own times. A popular edition has recently appeared with the sugges- tive title, Gogol as a Teacher of Life. When he drew up this profession of faith, Gogol was certainly sincere. He has expressed what Carlyle calls a man's "religion," without attaching any dogmatic sense to the word. But he was quite devoid of any philosophical education, and 18 264 RUSSIAN LITERATURE the favour in which he is now held only proves how insufficiently his posterity is provided in this respect. Gogol's real merit is his plastic power. Nobody can take him to be a serious thinker. At Rome he had no eyes, no admiration, no sympathy for anything but the pomps of the Papacy, and the superannuated glories of its ceremonies and its street processions ; for the streets themselves, narrow and dirty as they were ; for their half- savage denizens ; for the local aristocracy, with its noisy pleasures, its Corso, and its carnival. The religious ex- citement which swallowed up his closing years only accentuated and exaggerated, to the utmost extreme, a very old tendency, dating, as his correspondence proves, from his earliest youth. In his nature two contradic- tory currents, of artistic inspiration and ascetic lean- ings, always existed, doubtless derived, in this native of Little Russia, from some mingled Muscovite ancestry. To this first source of internal discord and mental disturbance must be added a further contradiction, that between his desire for social activity and the false concep- tion of society which he owed to his family traditions. He was never to understand anything of the intellectual pro- gress which the German philosophy had developed about him, and which, indeed, bore him onwards without his knowing how or whither. He unconsciously performed a work of revolution, while he himself, in his own soul, remained essentially patriarchal and submissive. Thus, for a prolonged period, he never cast a glance on the deep and organic causes of the incidents of corruption which he so artistically described. When his eyes were finally opened, the emptiness of his own philosophical ideas must have struck him, and moved him to accept the teachings of others. He wavered for a moment between GOGOL: GONTCHAROV 265 Tchadaiev and Akssakov, decided, finally, in favour of the latter, and ingenuously set himself up as a State moralist, in the childish conviction that it would suffice for him to reveal his scheme of morality to governors of cities and such men as Nozdriov, to prevent the first-named cate- gory from stealing, and the second from cheating at cards. Need I add that among the French critics who have studied this writer, M. Hennequin, when he hails him as the inventor of the modern tale, seems to have over- looked not only all the English, French, and German prose writers of the second half of the eighteenth cen- tury and the beginning of the nineteenth, but also a certain Boccaccio, who lived in the fourteenth century, and whose Filicopo and Fiametta certainly hold a place of some importance in the history of literature. Gogol did create the Russian novel, and that is a sufficient title to glory. In Russia, as a writer of prose and craftsman of style, he outdoes Pouchkine himself. The Queen of Clubs was written in 1834, an< ^ * s a trifle. He won the race easily, and nobody has equalled him since it was run. Gontcharov and Grigorovitch were his direct heirs in the department of novel-writing. Ostrovski was his successor in the drama. The Successors of Gogol. Ivan Aleksandrovitch Gontcharov (1814-1891) published his first book, A Common Story (1847), under »the auspices of Bielinski, who said of him, " He is a poet and an artist ; nothing more." He judged correctly. The author was to mark the difference between his work and that of Tourgueniev, Dostoievski, and Tolstoi, by its 266 RUSSIAN LITERATURE almost entire absence of reflection and analysis. His view of life is absolutely archaic, and his ideas are those of the time of the Flood. This first novel, which bears some analogy to George Sand's Horace (1841), is, in fact, a very common story of a young enthusiast struggling with the realities of life — something of Balzac's Rastig- nac, who brings his dreams and the freshness of his youthful soul as a sacrifice to the Moloch of Parisian life. The Russian hero's dream is modest, and the reality which runs counter to it is of a very commonplace de- scription. Is he to write verses and sigh for the love of a portionless maiden, or is he to go into business and marry an heiress ? The question is decided in favour of the second alternative, and the author's sympathies are with the first. The special feature and charm of his art are to be found in this opposition. Gontcharov is a realist, bent on reproducing Nature exactly, even in her least seductive aspects, but with a wonderful power of wrapping these last in a sort of poetic haze, which softens their more unpleasing colours. The hero of the book, Adouiev, has, indeed, no specifically Russian char- acteristics. In 1848, Gontcharov published some fragments of a second novel, Oblonwv, which was not to be finished for another ten years. In the interim, the author travelled round the world in the capacity of secretary to an admiral, and indited the story of his voyage in two volumes ; but his mind was always fixed on his Oblomov. He was slow in conception, but prodigiously swift in execution. It is asserted that the work he took ten years to prepare was written in forty-seven days. And this time he, too, succeeded in creating a type — a personi- fication of that generic apathy which was, and still is, the GONTCHAROV 267 common product of the material and moral conditions of Russian life, but which attained a special development in the heart of the barchtckina, amongst the rural land- owners, previous to the abolition of serfdom. The long Russian winters naturally predispose the monjik to indo- lence and inertia ; the despotic regime proscribes all individual effort, which, since Novikov's time, is gener- ally credited with a Freemasonic or revolutionary origin. But when the time for labour comes, the moujik is occasionally obliged to shake off his torpor. Nothing ever disturbs that of the land-owner. From his childhood he has been accustomed to avoid, and, in fact, refuse to undertake, any exertion which might appear to compro- mise his dignity, by diminishing the labour of the ten or twelve persons trained to make any effort on his part unnecessary. Here then we behold him, doing nothing, and having literally nothing to do. The influences of heredity, of education, and of the common practice of life have combined, by a fatal process of degeneration, to render him incapable at once of any spontaneous activity, and even of any save a purely passive resistance to external pressure. There is indeed a hidden thought, or rather a hidden feeling, in this inertia. The Russian mind is full of such reservations. To indicate its meaning, we must have recourse to one of those infinitely comprehensive and plastic expressions which are the characteristic feature, and constitute the most precious wealth, of the language of the country. Imagine a man who finds himself on the railroad just as a train is rushing towards him. He sees it coming ; he knows that if he stays where he is, he will certainly be killed, and that a slight movement will save him from the danger. And yet, 268 RUSSIAN LITERATURE out of a sort of half-conscious fatalism, a vague and yet obstinate fancy that perhaps the train will stop or run off the rails before it reaches him, he does not budge. One single word, in the mouth of a slow and obstinate peasant, suffices to express the whole world of dim thoughts and unconscious feelings which corre- spond with this particular state of mind — avos ! — per- haps ? who knows ? And the trait produced by the habit, common to both master and slave, of always depending on some one or something else for the government of their slightest action, occurs in both classes. Gontcharov's first volume is entirely taken up with the story of one day, spent by the hero in resisting the various solicitations which conspire to drag him, first from his bed, and then from the downy couch on which he stretches his indolence and selfishness, both equally incurable ; in getting rid of importunate visitors, and making impossible plans, which he more than half sus- pects will remain unfulfilled. The character thus drawn is not altogether a new one. It is Eugene Onieguine in another incarnation, corresponding with another phase of the national life. And it is Pietchorine as well. He was a restless man, indeed, and Oblomov was an apathetic being, but neither the one nor the other have ever, or will ever, do anything, because there is nothing for them to do in the sphere in which their birth has placed them. Even in their intercourse with women their attitude is identical. They are both, like Onieguine, very susceptible to the charms of the fair sex, and very enterprising indeed in their dealings with it. But both are inclined to give up all thoughts of love, the moment its claims threaten to encroach on their liberty, their indolence, or their selfish convenience. In the second GONTCHAROV 269 volume, Oblomov meets with the typical woman of the Russian novel, the being of intelligence, tenderness, and originating power, who alone would seem capable of rousing this sluggard into a burst of energy. For a moment she appears to succeed, but the organs of activity and volition which she stirs in the young man's soul soon prove hopelessly stunted, and withered by neglect, and Oblomov goes back to his couch and his farniente. In addition to this brave and tender-hearted Olga, who will soon find somebody to console her for her failure, Gontcharov, like Gogol, has set himself to call up an ideal figure, the personification of masculine energy. My readers will be surprised to find he has gone to Germany for this type, and yet more so that all he should have discovered there is a business man, active and hard-working. Olga's marriage with Stoltz cannot be accepted as a final solution. The first part of Oblomov produced rather a tiresome effect. In its pages the author had given the first speci- men of that minuteness of description which has since been so much abused by the French realists. When his hero has to write a letter, you learn to know even the watermark upon his writing-paper, the colour of his ink, and the external qualities and intrinsic virtues of his pen. The second part made a great sensation. It was published on the very eve of a great act of emanci- pation, and constituted a fresh argument in favour of the reform. The habit contracted by the public, of reading between the lines, made it recognise many un- spoken sentiments, of which the author would appear to have been quite unconscious. He proved it some years later, when he endeavoured to enter the intellectual 270 RUSSIAN LITERATURE and political struggle of the day in the pages of his Obryv (precipice). It was an utter failure. After that period Gontcharov only published a few sketches, and an excellent analysis of The Misfortune of being too Clever. As a painter of aristocratic or bourgeois society, Dmitki Vassili£vitch Grigorovitch (1822-1900) was a mere collector of snapshots, and his pictures lack both necessary precision and correct distribution of light and shade. The only department in which he rose above mediocrity was in his stories of the popular life. In these he was Tourgueniev's forerunner, opening the way before him, and making even a more direct and overt attack than his, on the abuses of serfdom. His Village, the first in order (1846) of a series of little master-pieces, more or less directly inspired by George Sand, is remark- able for its powerful expression and depth of feeling with regard to this subject. The young wife of a rural land-owner, just arrived in the country, has a fancy to see a peasant wedding. To satisfy her desire, the first maiden and the first young man to be found are desired to marry. They are not acquainted, they each have another attach- ment, they are quite unsuited to each other. But none of these facts are allowed to be of the slightest importance. This story, with Antony the Unlucky (1848) and the Valley of Smicdov, made Grigorovitch's reputa- tion as a Russian Beecher-Stowe. In The Fishers (1853) and The Colonists (1855) he enlarged his borders, and set forth all the poverty-stricken existence of the peasants of the Oka River, all the dreariness of factory life, and all the detestable arbitrariness of the proprietors. These studies still preserve their ethnographical value, and the figures of Glieb, the fisherman, and Zakhar, the factory-worker, have long been accepted as the most OSTROVSKI 2; i exact and expressive reproductions of the popular charac- teristics. But Grigorovitch was no psychologist. His great strength lies in his narrative talent, which, ill served as it is by a very poor skill in composition, is apt to fritter itself away and lose its bearings, when its field of execution becomes too extended. I feel some embarrassment when I come to speak of the great playwright, Ostrovski. His pieces have held the Russian stage for half a century, and their reputation still stands high. In his own country he is currently accepted, not only as the creator of the national drama, but as the renewer of the scenic art from a more general point of view ; and I clearly see that, even in the West, his theory is in course of acceptation. But in this theory, which consists in knocking down a corner of the famous "wall of private life," and revealing what lies behind it, in all the natural complexity and apparent disorder which go to make up this life, I recognise an absolute negation of theatrical art, and of Nature herself. And this, because it is founded on an appearance which is false, the impression of disorder in Nature being merely a mistaken estimate on our part. Ostrovski's characters come and go, talk on indifferent subjects, until the moment when, all of a sudden — for on the stage things must happen suddenly — the commonplaceness of their behaviour or of their conversation reveals the comic or dramatic elements of the "object of the scene." And I am told that this is the process of real life ! Yes, indeed, of real life extend- ing over a space of several years. But the playwright reduces this real period to one of a few hours. By so doing, he disturbs the natural balance of circumstance, and the only method of re-establishing it, and escaping a false presentment, is the use of art — that is to say, of 272 RUSSIAN LITERATURE interpretation. The drama lives by synthesis, and it is going against its nature (for it has a nature of its own) to attempt to introduce analytical methods, which belong to a different order of creation, into its system. The son of a general business agent at Moscow, Alexander NicolaiEvitch Ostrovski (1824-1886), was still devoid of even elementary education when he pub- lished his first dramatic efforts in 1847. He filled up this void by studying and adapting foreign models, and did not always choose the best. Living in the Zamoskvorictchie, and mixed up, in consequence of his father's profession, in the life of the small Muscovite tradesmen, he set himself to study and reproduce the manners and customs of that class, and succeeded in attaining a point of realism similar to that of Gogol in another sphere. The subject of his first great comedy, Between ourselves , we shall settle it (Svoi lioudi sotchtiemsid), published in 1850, but not performed till ten years later, was, like that of Dead Souls, the story of a swindle as mean as it was impro- bable. A shopkeeper, a kind of comic King Lear, takes it into his head to make over his fortune to his clerk, and to marry him to his own daughter — all to cheat his creditors by means of a sham bankruptcy. He arranges with his son-in-law to pay them 25 per cent., or more, if necessary. But the rascal, once in possession of the funds, refuses to pay anything at all, and allows his miserable father-in-law to be haled to prison. The elder man had no reason for committing the fraud ; his busi- ness was a prosperous one ; and the author, to make us realise the corruption of thought, the absence of prin- ciple, and the demoralisation touched with despotic fancy reigning in that sphere of underhand dealing, draws him as, on the whole, a worthy fellow. OSTROVSKI 273 Ostrovski's second great success, Every one in Jiii own place {Nie v svoi sani nie sadis), played in 1853, gave rise to a great deal of controversy. It also is concerned with a samodour shopkeeper, that is to say, one who has preserved the features of originality and despotic fan- cifulness peculiar to the old Muscovite type — whose daughter elopes with a nobly -born fortune-hunter. The gentleman, learning that her father has disinherited her, leaves her to her fate, and the poor creature re- turns to the parental hearth, covered with confusion and disappointment. The subject, it will be perceived, is by no means novel, and the author's development of it is not over-clear. Some critics have taken it to be an apology for the patriarchal regime ; others regard it as a condemnation of that system. The treatment of a subject will not always atone for its commonplace nature. Ostrovski, in pursuance of a theory dear to BieUinski, depended on his actors for the development of his characters, which he sketched very lightly. He left them a great deal to do. The most celebrated, and certainly the best of all his plays, is The Storm. This brings us into the upper com- mercial class in the provinces. During the absence of her husband, who, both on account of business matters and to avoid the tedium of life in a home rendered odious by the presence of a severe and quarrelsome mother, leaves his wife far too much alone, Catherine, a young woman full of dreams and enthusiasms, is false to her marriage vow. Ostrovski makes her public avowal of her sin, under the influence of the nervous agitation caused by a thunderstorm, which stirs all her religious terrors and alarms, the culminating point and dramatic moment of his piece. This idea was to be repeated by Tolstoi in his 274 RUSSIAN LITERATURE Anna Karc'nine. The unhappy wife, cursed by her mother-in-law and beaten by her husband, as is the custom in that class, goes out and drowns herself. In this play, Ostrovski's object was to depict the miser- able condition of the Russian woman of the middle class, in which, in his day, the traditions of the Domostrol still held good, and the corruption existing in this class, due, in part, to a latent process of decomposition, under the action of the new ideas which were beginning to percolate from without. Catherine is a romantic, with leanings towards mysticism. She sins, and curses her love and her lover even as she yields to them. Her husband is a brute, with coarse instincts and some good feeling. His mother is a domestic tyrant, brought up in the school of Pope Sylvester. When, at the moment of her indifferent husband's departure, Catherine, with a presentiment of her impending fate, casts herself on his breast, beseeching him to stay, or to take her with him, the old woman interferes :— " What is the meaning of this? Do you take him for a lover? At his feet, wretched creature ! cast yourself at his feet!" And so Catherine seeks in another man's arms the caress, the loving words, the tender clasp for which her sou l_the soul of a modern woman — hungers. Dobrolioubov claimed to see other things, and many more, in this play. According to him— he has covered seventy pages with the demonstration of his idea — the author has hugely advanced the literature of his country by realising what all his predecessors, from Tourgueniev to Gontcharov, had vainly attempted, responding to the universal and pressing demand of the national conscience, and filling the void in the national existence caused by OSTROVSKI 275 its repudiation of the ideas, customs, and traditions of the past. He has created the ideal character and type of the future. Which is it ? A woman's figure, of course. A wonderful conception, according to Dobro- lioubov, because woman has had to suffer most from the past ; because woman has been the first and the greatest victim ; because it was above all for woman that the state of things had become impossible. But who is this woman ? My readers will hardly guess her to be Catherine. Dobrolioubov was only four-and-twenty when he formulated this theory — a somewhat disturb- ing one for the possessors of romantic wives and dis- agreeable mothers-in-law. His youth is his excuse. And here is another. Dostoievski was to follow suit, and apply the same theory to Pouchkine's Tatiana, after a fashion yet more far-fetched. After i860, Ostrovski conceived the idea of walking in Pouchkine's footsteps, and attempting historical drama in the style of Shakespeare. He had already borrowed much from the foreign stage. In his Lost Sheep we re- cognise Cicconi's Pecorelle smarrite ; in A Cafe, Goldoni's Bottega del Caffe ; in The Slavery of Husbands, A. de Leris's Les Maris sont Esclaves. His imitations of the English dramatist were less successful. Two years be- fore his death, having early quitted an administrative career which brought him nothing but disappointment, he undertook the management of the Moscow Theatre. He was no blagonadiojnyi (a man possessing the confi- dence of the Government). Though not directly con- cerned in the events of his day, he shared in the general ferment of reforming ideas. He followed the same course as Gogol — the Gogol of The Examiner and the first part of Dead Souls. His earlier plays, until 1854, 276 RUSSIAN LITERATURE seem to be systematically devoted to the representation of types of perverted morality. After that date, and influenced by the Slavophil movement, he betrays a budding sympathy for certain phases of the national life, the idealisation of which was henceforth to be his endeavour. In Every Man in his own place he allots the most sympathetic parts to persons belonging to the old intellectual and moral regime, such as Roussakov, the unpretentious and upright shopkeeper, and Avdotia Maksimovna, the austere and simple-minded middle- class woman. All the rest — Vikhorev, Barantchevski, Arina Fiodorovna — have been poisoned by Western culture, and have carried the elements of disorder and corruption into their own circle. When the reforms of 1861 drew near, the author's point of view underwent another change, and he strove to bring out the back- wardness and excessive folly, the obstinate samodourstro of the pamiechtchiki (rural proprietors), as compared with the enlightened spirit of the younger generation. His plays, as a rule, are neither comedies nor dramas. Dobrolioubov called them " representations of life." The audience is not given anything to laugh at, nor yet any- thing to cry over. The general setting of the piece is some social sphere which has little or no connection with the characters we see moving in it. These characters themselves are neutral in tint — neither heroes nor male- factors. Not one of them rouses direct sympathy. They are all overwhelmed by a condition of things the weight of which they might shake off, the danger of which would vanish, if they showed some little energy. But 01 this they have not a spark. And the struggle is not between them, but between the facts, the fatal in- fluence of which they undergo, for the most part, un- OSTROVSKI 277 consciously. A sort of gloomy fatalism presides over this conception of mundane matters, an idea that any man belonging to a particular moral type must act in a particular manner. The natural deduction from this theory is, that actions are not good or bad in themselves. They are merely life. And so life itself is neither good nor evil. It is as it is, and has no account to give to anybody. Ostrovski's pieces have generally no dfoioue- ment, or, if they have one, it is always of an uncertain nature. The dramatic action never really closes, it is broken off ; the author cutting it short, not by an effective scene or phrase, but frequently, and deliberately, at the most commonplace point, or in the middle of a rejoinder. He seems to avoid effect just where it naturally would occur in the situation. Ostrovski's admirers hold this to be his manner of typifying real life, which, in Nature, has neither beginning nor end. I have already made my reservations on this head ; and I am glad indeed to affirm that no other Russian writer, save Tolstoi', has painted so great a number of types and circles corre- sponding with almost every group in Russian society. His language, full of power and fancy, constitutes, with that of Krylov, the richest treasure-house of picturesque and original expressions to be found in Russia. Pouch- kine had already declared that the way to learn Russian was by talking to the Moscow Prosvirnie (the women who make the sacred bread, prosford). They taught Ostrovski precious lessons. Tourgueniev also enriched the national stage with several pieces which cannot be reckoned among his master-pieces. Pissemski, in his Bitter Fate (Gorkai'a soudbina) y endowed it with the first realistic drama founded on peasant life. I shall discuss it later. But, 278 RUSSIAN LITERATURE next to Ostrovski, the man who shed most glory on the modern Russian stage was Count Alexis Tolstoi'. Even now the trilogy written by Alexis Constan- TINOVITCH TOLSTOI (1817-1875), The Death of Ivan the Terrible, The Tsar Fiodor Ivanovitch, and The Tsar Boris, enjoys a great, and, in some respects, a legitimate success in the author's own country. Its historical feeling is deep and generally correct. The gloomy spirit of despotism and superstition hovers over these evocations of a distant past, and breathes icily in the spectators' faces. But the characters, as a rule, lack clearness, and the rhetoric of the never-ending dialogues and soliloquies strains the attention. In his Don Juan, dedicated to the memory of Mozart and of Hoffmann, Tolstoi' has endeavoured to re-establish the French and Spanish type of this character. To my thinking he has only placed the mask of Faust over Don Juan's features, and the effect of the effort is not worth the trouble it gave. Alexis Constantinovitch also made his mark in Rus- sian literature as a lyric and satiric poet. Another Tolstoi, whose mighty work I shall presently approach, was to introduce some really new characters upon the national stage, and with them, a form of dramatic art full of originality and fruitful in expression. But before his advent, the national art had already attained its sovereign expression by the fusion, which Gogol failed to realise, of the artist's inspiration and the artist's conscious endea- vour, in the novels of Tourgueniev. TOURGUENIEV. Ivan Serguieievitch Tourgueniev (18 18-1883) was born of a family of country nobles in the government of Orel. tourgu£niev 579 Among his ancestors he reckoned that Peter Tourgue- niev who was executed on the lobnoie miisto for having denounced the mock Demetrius, and that James Tour- gueniev who was one of Peter the Great's jesters. In 1837, when he was passing through his third annual course of studies at the St. Petersburg University, Ivan Serguieievitch showed his professor of literature, P. A. Pletniev, a fantastic drama in verse, Stem'o, which that gentleman easily recognised as an imitation of Byron's Manfred. Though of no particular value, it showed some promise of talent. It encouraged Pletniev, a few months later, to publish some verses by the young author, which struck him as being better inspired, in The Contem- porary. But very soon Tourgutmiev departed to Berlin, there to complete his studies, according to the custom of the day. He describes himself as having " taken a header into the German Sea," and come up " an Occidental " for ever. In 1841, when on a visit to Moscow, where his mother resided, he came into contact with the Slavophil group, and at once experienced a feeling of hostility to it which was steadily to increase. Tsarism, even as idealised by the Akssakovs and the Kirieievskis, was always to disgust him. He tried to adapt himself to the regime, and took service in the Chancery of the Ministry of the Interior. But he could not endure it. In 1843 the poet bade farewell to the tchinovik, cast away official docu- ments, and published, over the initials T. L., a Paracha in rhyme, of which Bielinski spoke in terms of praise. This resulted in a friendship, followed by some slight coldness. Bielinski, and rightly, as Tourgueniev after- wards acknowledged, treated some other poetical attempts which did not as yet foreshadow the gifts displayed in A Sportsman' s Sketches, in less tender fashion. A mere 19 280 RUSSIAN LITERATURE chance, the difficulty in which Panaiev, the editor of The Contemporary y found himself, with regard to filling up one number of his publication, in 1847, acquainted its readers with a prose story, Khor and Kalinitch, for which Ivan Serguieievitch, who was already losing hope, had not dared to hope such good fortune. It caused general astonishment. To the title chosen by the author, Panaiev had added that sub-title of his own, A Sportsman's Sketches, which was to become so widely known, and thus the immortal series which was to lay the foundation of Tourgueniev's glory was begun. Success did not reconcile the author to social sur- roundings in which his tender and dreamy nature was exposed to so much that gave it pain. In the following year he left Russia, without intending to return. The continuation of his Sketches was written in Paris. There is nothing original in the conception of the work. It recalls Berthold Auerbach's village tales, and the pea- sant stories of George Sand, of whom Tourgu6niev used to say, " She is one of my saints ! " Even in Russia it had rivals, in the shape of Grigorovitch's tales and Nek- rassov's poems, all of them founded, like it, on the popular life, and saturated with the same spirit. But in this case the subject was transformed by a personal art, and an equally individual inspiration. The art was that of a miniature painter, with the exquisite gift of merging nature and man into one harmonious whole. The in- spiration was that of a born revealer. Tourgueniev was the first person in Russia to see in the Russian peasant something more than a mere object of pity — a being who could feel and think, with a soul like everybody else, although his method of feeling and thought was especially his own. Thus the soul that Gogol, the Slavophil, never TOURGUENIEV 281, recognised, was revealed to Russia by Tourgueniev, the Occidental ; and thus it was that the author of the Sketches became one of the most active agents of the emancipation. Not that he approached the problem of the abolition of serfdom. He never referred to it. But after having drawn, in Khor and Kalinitch, two peasants who escape the consequences of their legal status, — one because he lives apart in a swamp, and avoids com- pulsory service by paying a fine, the other because he has become one of his master's hunt-servants ; one of them a realist, the other a dreamer, but good-hearted, both of them ; one faithful and tender, the other cordial and hospitable, — the novelist demonstrated, in a fresh set of types, the various deformations which serfdom could produce in the original character of the race, such as a return to the savage state, wild temper, brutality, ferocity, as in the case of Iermolai, and stupid insensi- bility, as in that of Vlass. After a short visit to Russia, which cost him a month in prison, for an article on the death of Gogol (1852), Tourgueniev, released by the good offices of Madame Smirnova — "The Our Lady of Succour of Russian literature," as she was called — settled at Baden-Baden, in a villa close to that occupied by the Viardot-Garcia family. He had met the famous singer of that name in St. Petersburg, in 1845, and the liaison then begun was destined to continue till he died. From this period onward, his production, tales, stories, or serious novels, flowed steadily and uninterruptedly. Up to the year 1861, they may be divided into two principal groups, purely artistic creations, love stories, true or invented, and somewhat commonplace, such as The First Love and The Three Meetings, without much moral 282 RUSSIAN LITERATURE scope, and no common feature save a groundwork of scepticism and ultimate disenchantment ; and works with a distinct tendency, which bring forward various varieties of the same type, the superfluous man. This per- sonage, as he appears in The Hamlet of the District of Chtchigry, The Diary of a Superfluous Man, The Corre- spondence, Faust, Rudin, Assia, and A House of Gentlefolk, is a man in whom, reflection overrides volition, and de- stroys the power of action. The heroes of these stories are aristocrats, like Tourgueniev himself, Russian gentlemen, who have completed their education abroad — well-informed, well- mannered, well-bred folk, fit for nothing except for making love. And even that must not reach the point of passion ; for if it does, they take flight at once, like the young man Assia met on the banks of the Rhine, and who may very well have been nearly related to the novelist himself. Rudin has more breadth, but, in my opinion, much less real value. The character of the hero has caused a great deal of discussion. His first appearance, as the habitual guest of the mistress of a country-house, whose daughter he seduces, is any- thing but glorious ; and after this failure in upright- ness, his courage fails him too, and he flies before his rival. At this juncture we take him to be both vile and cowardly, and it is with a shock of surprise that we learn, shortly afterwards, that he possesses a superior cultivation of mind, and a soul full of the noblest aspira- tions. He proves himself a thorough altruist, to whom nothing is lacking save a practical spirit, and he dies like a hero on the barricades, which he has gone to Paris to seek, as there are none to be found in Russia. TOURGUENIEV 283 Taking him altogether, he is something very like the deceptive phrase-maker whom Goutzkov has reproached himself with idealising in Dankmars Wildungen, with a touch, too, of Spielmann's problematical figures. A House of Gentlefolk occupies a place of its own in Tourgueniev's work. In drawing the figure of Lavretski, the hero of this book, the author has entered a sphere of positive conceptions, to which, as a rule, he remained a stranger. He also proposed to supply an answer to Tchernichevski's famous question — What is to be done ? Lavretski, a man of poor education, contrives to sur- mount this disadvantage by the strength of the national temperament. He has, or the author thinks he has, good sense, a well-balanced system of morality, a healthy mind, and an upright heart. How then does he contrive to commit follies and produce the impression of being an oddity ? Because he cannot decide or act at the proper moment. Still, and always, he lacks energy. Such types as Lavretski and Rudin are portraits. Did Tourgueniev succeed, as was certainly his ambition, in reproducing in them the features of the men of his own time ? I doubt it. As the representative of the " Forties," I infinitely prefer Beltov, in Herzen's novel Whose Fault? The form of this work is very inferior and much too didactic ; but, historically speaking, the character strikes me as being far more true. It seems to me to sum up the moral condition of the best intelli- gence of that period in a less imaginary outline — know- ledge, honourable feeling, eagerness to serve the father- land, disinterestedness, a well-directed and even bold intelligence — all jeopardised, alas ! by an utter lack of wise management, a disastrous predisposition to swift despondency, and a total absence of the practical spirit. 284 RUSSIAN LITERATURE Towards i860, Tourgueniev, like Ostrovski and all the writers of their period, was swept away by the general current that carried them towards the study of social problems. In three successive novels, he made a fresh attempt to respond to the general call for an ideal. The response contained in On the Eve (Nakanounie) almost smacks of irony. In his search for the man who is wanted, after the series of men who were not, Tourgueniev, imitating Gontcharov, who went to Ger- many for his hero — sought his paladin in Bulgaria ! And what a poor prize he finds there ! Inssarov, a col- ossus of strength, and, in the moral sense, as resolute as a rock, must have his cousin Helen (feminine influence again !) to help him to reach his goal. And he does not reach it ! He is only another Beltov. The second novel of the series, Fathers and Children, stirred up a storm the suddenness and violence of which it is not easy, nowadays, to understand. The figure of Bazarov, the first " Nihilist " — thus baptized by an in- version of epithet which was to win extraordinary success — is merely intended to reveal a mental condition which, though the fact had been insufficiently recognised, had already existed for some years. The epithet itself had been in constant use since 1829, when Nadiejdine applied it to Pouchkine, Polevoi, and some other subverters of the classic tradition. Tourgueniev only extended its meaning by a new interpretation, destined to be per- petuated by the tremendous success of Fathers and Chil- dren. There is nothing, or hardly anything, in Bazarov, of the terrible revolutionary whom we have since learnt to look for under this title. Tourgueniev was not the man to call up such a figure. He was far too dreamy, too gentle, too good-natured a being. Already, in the TOURGUENIEV 285 character of Roudine, he had failed, in the strangest way, to catch the likeness of Bakounine, that fiery orga- niser of insurrection, whom all Europe knew, and whom he had selected as his model. Conceive Corot or Millet trying to paint some figure out of the Last Judgment after Michael Angelo ! Bazarov is the Nihilist in his first phase, " in course of becoming," as the Germans would say, and he is a pupil of the German universities. When Tourgueniev shaped the character, he certainly drew on his own memories of his stay at Berlin, at a time when Bruno Bauer was laying it down as a dogma that no edu- cated man ought to have opinions on any subject, and when Max Stirner was convincing the young Hegelians that ideas were mere smoke and dust, seeing that the only reality in existence was the individual Ego. These teachings, eagerly received by the Russian youth, were destined to produce a state of moral decomposition, the earliest symptoms of which were admirably analysed by Tourgueniev. Bazarov is a very clever man, but clever in thought, and especially in word, only. He scorns art, women, and family life. He does not know what the point of honour means. He is a cynic in his love affairs, and indifferent in his friendships. He has no respect even for paternal tenderness, but he is full of contradictions, even to the extent of fighting a duel about nothing at all, and sacrificing his life for the first peasant he meets. And in this the resemblance is true, much more gene- ral, indeed, than the model selected would lead one to imagine ; so general, in fact, that, apart from the ques- tion of art, Tourgueniev — he has admitted it himself — felt as if he were drawing his own portrait ; and therefore it is, no doubt, that he has made his hero so sympathetic. 286 RUSSIAN LITERATURE Nevertheless, the picture has been considered an insult and a caricature, and has exposed its author to furious attacks. It is true that Katkov, in a letter which was subsequently published, reproached him with having set Bazarov on a pedestal. And the first person the novelist met, on his arrival at St. Petersburg, addressed him with the words, "Just see what your Nihilists are doing ! They have almost gone so far as to burn the town." He took up the glove, somewhat clumsily, and very unjustly, in Smoke (1867), picturing revolutionary dilettanteism and society conservatism, in presence of each other, in a manner which, this time, really did amount to a caricature. The persons and ideas in both camps are no more than smoke, but it is dirty and evil-smelling smoke. One enchanting figure — Irene — perhaps the most exquisite bit of feminine psychology the author has ever given us, stands out luminous against the gloomy background — to which, nevertheless, she clings with the tips of her pink-nailed fingers, — the fingers of a coquette, selfish above all things, capable of sacrificing love to mean calculation, but capable also of loving a man, — a coquette who does not make her sacrifice without a struggle, and goes to the very edge of renunciation and of the abyss, and stirs our sym- pathy too, after all. Her character is a master-piece of analysis. Goubarev, the dubious reformer, and Ratmirov, the mysterious official, are neither true nor sympathetic representatives of the generation of the "Sixties." The period was better than that. Before mixing himself up in the discussions in which he took so passionate an interest, Tourgueniev had been anxious to return to Russia, and there edit a paper in which all the problems connected with the coming reform might TOURGUENIEV 287 have been ventilated. He met with suspicion and hostility on the part of the higher powers at St. Petersburg, remained abroad, and thus gradually lost clearness of vision as to men and matters in his own country. In his last great novel, Virgin Soil (Nov), he once more attempted to draw the figure of the man who was wanted, and who would be able to solve the crowning problem — that raised by the apparent impossibility of maintaining the actual regime, and the equal impossi- bility of its immediate overthrow. Salomine, the factory owner — a strange type of the opportunist, revolutionary, moderate, methodical, abstracted, a creature without flesh and blood — has not been considered satisfactory in this respect. His friend Niejdanov, Rudin's own brother in no/onte, as Gambetta would have phrased it — seems to have more reality and life. This was because Tourgueniev had sketched him from Nature. Niejdanov actually lived and breathed. He was one of the author's closest and most devoted friends. He is still alive. But in the novel he only gives us the impression of yet another "superfluous man," a chamber-agitator, who, when he undertakes to harangue the peasants in a tavern, falls, dead drunk, at the first all-round bumper, and kills himself afterwards. Some of his comrades are made of tougher stuff, but they none of them show us that extreme tension of will and energy of character which has been remarked, when the moment for action comes, in the real representatives of their kind. Two charming feminine figures, Machourina, the student, frightfully ugly and ridiculously in love, and Marianne, graceful and coquettish, endue the picture with the only artistic value it possesses. In one of his unpub- 288 RUSSIAN LITERATURE lished letters to Ralston, Tourgueniev remarks that in his time most of the women who enrolled them- selves under the Nihilist banner were physically more like Marianne than like Machourina. And he adds that, notwithstanding this fact, it was proved, in the course of the arrests made in their party, that most of them pre- served their virtue. Towards the close of his life, Tourgueniev, too, passed through his mental crisis. The colossus, healthy and hearty as he appeared, tottered, in his turn, on the edge of the giddy gulf which had swallowed up his elder's reason. The sudden breaking of his health certainly contributed to this condition. He had settled in Paris just after the Franco-German war, and there he soon felt the beginnings of a rare and cruel malady — a cancer of the spinal marrow. The constant expectation of death threw him, from that time forward, into a sort of fantastic mysticism, which steadily increased. This appears in two stories written at this period, The Song of Trium- phant Love and Clare Miltitch, this last inspired, it is be- lieved, by the tragic death of a famous Russian actress. They both somewhat recall Hoffmann's manner. If my readers will conceive a sceptic, desperately bent on pene- trating the unknown, they will see Torgueniev as he was in these last years. His Poems in Prose, which were partly written under the influence of the same feelings, have just been somewhat coldly received in Russia. Yet sometimes they give us back the Tourgueniev of his best days, with something beyond, in depth of thought and intensity of feeling, and a language such as no man, before or since, has spoken in Gogol's country. Gogol is more expressive, more picturesque, more full of life. Tourgueniev goes beyond life itself. These pages should TOURGUENIEV 289 be read by those who desire to know the heart of the great poet and infinitely kind-hearted man who penned them. Though some of Tourgueniev's creations, such as his Faust, Moutuou, The Living Mummy, are absolutely ori- ginal, his work as an artist is founded, as a rule, on that of the great English novelists Thackeray and Dickens. His humanitarian and democratic leanings mark him the pupil of George Sand and Victor Hugo, and his philo- sophical views betray the influence of Schopenhauer. The Russian does not possess the intellectual solidity and the virile strength of the Anglo-Saxon. His irre- solute soul is easily washed away by every current. Like Dickens, Thackeray, and the German Jean-Paul, Tour- gueniev, having begun with sketches and pictures of ordinary life, remained faithful to the genre style even in his larger compositions. He is superior to Dickens in the matter of proportion. With the English novelist, fancy often reaches the point of hallucination. The Russian novelist often declared that he himself had no imagination at all. Like most of his fellow-countrymen, he had the deepest feeling for Nature. He loved it, understood it, with the heart of a hunter, the passionate affection of a confirmed rambler in field and forest. Compared with Dickens's descriptive master-pieces — the sea-storm in David Copperfield, the land-storm in Martin Chuzzlewit — Tourgueniev's descriptions appear somewhat pale. But this is atoned for by the Russian novelist's special gift of incarnating the spirit of a landscape in one or two realistic though fantastic figures, such as Kassiane (a brother, only still more wild and savage, of Patience in Mauprat), who lives in intimate friendship with the birds of the forest, imitates their songs, and 290 RUSSIAN LITERATURE knows how to cast a spell over the hunter's fowling-piece, so as to save them from being killed. Tourgueniev also gives us a fresh conception of Nature, which he shares with Schopenhauer. Their predecessors had lived more or less with Nature, but had always looked upon her as something foreign to themselves, with an existence separate from theirs. In Tourgu^niev's case, this external intercourse becomes a fusion, a mutual pervasion. He feels and recognises portions of his own being in the wind that shakes the trees, in the light that beams on surrounding objects, and this gives him a pang of nervous terror which his readers share. In spite of Schopenhauer, perhaps, after all, on Schopenhauer's account, any general philosophic ten- dency in Tourgueniev's writings will be sought in vain. One might as well expect to find it in a tale by Chaucer, Boccaccio, or Cervantes. And this peculiarity distin- guishes him from the majority of the modern novelists in every country, his own included. He never attempts to discover the meaning of life, because he is convinced that none exists. Though a convinced and essentially realistic follower of Schopenhauer, both in this feature and also in the fact that he never touches, nor attempts to touch, on any subject of which he has not had per- sonal experience, he is a far greater pessimist than his German master, as great a pessimist as Flaubert, though with this difference, that he loves humanity as heartily as Flaubert detests it. We may take him to be a mourner, haunted by the sensation of the nothingness of existence, yet hungry for happiness, and enjoying life with all its illusions. Thus, in the closing hours, there rose in his soul, weary of suffering and yet terrified by the dark TOURGUENIEV 291 shadow which waits to swallow up our suffering, and our power of feeling with it, that final death-shudder so elo- quently expressed in certain pages of the Poems in Prose. Tourgueniev's pessimism is certainly not connected with his realism, for the greatest realists, Goldsmith in the last century, Thackeray, Balzac, Zola, Edmond de Goncourt, Daudet, in this one, are no pessimists, nor even Maupassant, at the bottom of his heart, nor Gont- charov, Ostrovski, and Tolstoi', in Russia. The pessimism of the author of Smoke does not confine itself to one particular idea of life. Its source seems to lie simply in the circumstances which have rooted him up, made him an exile. But it has doubtless contributed to his view of love as a malady, an organic disorder, which obeys no recognised law, inexplicable, incalculable. Tourgueniev's female lovers are, for the most part, creatures of impulse and caprice, like Irene in Smoke, and Princess Zen- aide in First Love. They are enigmatic figures, too, though their creator acknowledges that their caprices are the result of internal conflicts, of the meaning of which they themselves are unaware. They are fond of playing with the feelings of others, because they are conscious of being themselves the playthings of their own. In the case of those female characters who have not this capricious quality — Marie in Antchar, Vera in Faust, Natalia in Rudin, and Elizabeth in A House of Gentlefolk — love comes to t